Sanoja, joita et osaa lausua englanniksi ja siksi joudut käyttämään jotain muuta sanaa
Kommentit (512)
Mä äännän sanat borough ja burrow aina väärinpäin. Ja mitä enemmän asiaa mietin ja keskityn niin sitä varmemmin menee väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ne halvatun BEER ja BEAR. En vaan osaa :D aina menee sekaisin. Luulisi että olisivat helppoja muttei meikäläiselle :D
Apologize on toinen. Onneksi sorry käy myös.
Kerran tuttu yritti sanoa "tortured" ja vastapuoli kuuli "tattooed". Ei oikein ymmärtänyt miksi tatuoidut olisivat tarvinneet sairaanhoitoa... :D
Voi v:n luuserit! Ei voi olla noin vaikeaa. Olut: biør (ei TIETENKÄÄN tuolla tavalla rallienglannilla äännettynä mutta idea on tuo) ja karhu: beør.
Tää on helppo. Otetaan sana beer (olut) ja beard (parta). Niiden vokaali äännetään täsmälleen samoin eli suomeksi kirjoitettuna 'bii'. Amerikanenglannissa sanan r-äänne kuuluu amerikkalaiseen tapaan äännettynä joten olut on (suomeksi kirjoitettuna) biir ja parta on biird. Brittienglannissa r-ääntyy enemmänkin suomen e:n ja ö:n välisenä puolivokaaliina (laitan tähän vaan ö): biiö ja biiöd.
Karhu eli bear ääntyy taas enemmän suomen e-äänteenä. Aivan samoin ääntyy verbi bear (kestä, kanna) ja bare eli paljas tai pelkkä. r-äänne tulee samoin kuin yllä. Eli suomeksi kirjotettuna: beer (Am), beeö (Br).
Ei lausuta noin vaan niin kuin osittain ylemmässä lainauksessakin lukee: beer biör, bear beör, beard biörd.
Ei se r äänny
Ei ehkä brittienkusssa äännykään. Amerikanenkussa kyllä ääntyy.
Temperature ei jotenkin lähde vaikka kuinka yritän
Aikoinaan oli sääntö, että Suomen kielisessä tekstissä ilmenevät ulkomaiset sanat lausutaan niinkuin kirjoitetaan. Tämä on saattanut muuttua, kun Englammin kieliset sana ovat lisääntyneet niin paljon.
Lure. Vieläkin saan ajoittain piinaavia ahdistuskohtauksia tähän sanaan liittyen, kun jäin tuohon joskus totaalisen jumiin Skype-palaverissa englantia äidinkielenään puhuvan asiakkaan kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Temperature ei jotenkin lähde vaikka kuinka yritän
Koitas sanoa thermometer.
Kusee homon korvaan mutta joutuu sanomaan kusee silmään käännettynä nigeriaksi
Strategy on ehkä ainut, joka aiheuttaa vaikeuksia. Jos sanon sen tosi nopeasti ja kevyesti niin se saattaa tulla ulos oikein, mutta tuo toinen t on kielen motoriikalle hankala. Tragedy taas ei aiheuta ongelmia.
Painotuksella on eniten väliä, kuten joku tuolla aiemmin sanoikin. Se onkin helppoa, jos on kyseessä vain yksittäinen sana, straTEgy, psyCHOlogy, therMOmeter, phoTOgraphy. Mutta tietysti puheen seassa on helpompi mennä harhaan, kun ei tule niin kovasti keskityttyä. Monille myös th-äänne on vaikea, suomalaisessa suussa t jää usein liian kovaksi, vaikka äänne on pehmeä esim. there, three ym.
Itselleni vaikein on ion-pääte yhdistettynä s-äänteisiin, kuten decision.
Vierailija kirjoitti:
Temperature ei jotenkin lähde vaikka kuinka yritän
tempratsöör
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Temperature ei jotenkin lähde vaikka kuinka yritän
Koitas sanoa thermometer.
termomiiter
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Temperature ei jotenkin lähde vaikka kuinka yritän
Koitas sanoa thermometer.
termomiiter
Vähän niin kuin Ismo Leikola.
B on suomalaisille myös hankala puheessa. Välillä paukauttavat kovan peen vahingossa. Kun se banaanikin suomeksi taipuu usein panaaniksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämän ei pitäisi olla vaikea, mutta monet eivät osaa lausua Whatsapp -sanaa sinne päinkään. En tiedä, onko nukuttu enkun tunneilla, kun useat lausuvat tuon tyyliin Vatsappi
Ainakin perus britit sanovat aina "vatsappi", eivätkä "whotsäpp", koska heidänkin mielestään on helpompi lausua, kuten se kirjoitetaan.
Höpö höpö! Ei kukaan britti tai suomalainen lausu vatsappi vaan kaikki ovat aina lausuneet tietenkin whots äpp . Ei kannata levitellä huhuja, vaan voisit ihan kadulla tai bussissa kuunnella, miten ihmiset tuon sanan lausuvat. Kyllä kaikki sanovat whots äpp. Ehkä tuo vatsappi sana on ollut jossakin leikolan komediassa huumorilla, mutta ei sitä arkikielessä käytetä ;)
Mä sanon vasapi
Rallienglanti on oikeastaan aika sööttiä. Antaa mennä vaan persoonallisesti, mitä sitä hienosäätämään. Minua ärsyttää se, kun suomalaiset ääntävät amerikkalaisittain. Kun sitä standard Englishiä koulussa opetettiin, niin mistä se Ömericän Inglish on tullut?
Vierailija kirjoitti:
Clothes.
Auttakaa mua tän kanssa, en tajua miks tää puuroutuu mun suussa aina.Muuten lähinnä oikea painotus monissa sanoissa, esim. ornithologist.
Klouts.
Vierailija kirjoitti:
Cheap
Tsiip.
Ja ässiä on erilaisia myös englannissa.
Vierailija kirjoitti:
Over there.
Ouver teer.
Mulla sama että r ja d ja etenkin jos R D R . Esim Red Room ei onnistu ja myös murdered on mahdoton 😂