Sanoja, joita et osaa lausua englanniksi ja siksi joudut käyttämään jotain muuta sanaa
Kommentit (512)
Ricochet, jostain syystä oma kieli ei vaan taivu tuohon sanaan
Vierailija kirjoitti:
Interpreter. Ei vaan väänny! Mitä käytän korvikkeena? Nyt soperran jotain translatorin ja personwhotranslets välillä. Noloa! Vinkkejä?
In-töö-pwö-töö voi aluksi olla helpompi ja sitten alkaa lisäämään pwö:n ö:n tilalle vähän e:tä ja lyhentää hieman töö:n ö:tä kääntämällä sitä lopussa tosi lyhyesti pehmeäksi r:ksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Leicester
Tämä lausutaan eri tavalla kuin luulisi, mutta ei vaikeasti äännettävä varsinaisesti , eli ”Leste” suunnilleen
lestö...
Been staying a lot over there working around Coventry, Sheffield and Birmingham.
The language in that region gets difficult to keep up with as going north of Coventry and west towards Birmingham. It starts to ease a bit getting north past Cannock, but doesn’t ease much going to Wales.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dirty
Osaako joku ei natiivi muka tämän? :)Töödi
😂
Voi tulla liki ymmärretyksi, mutta englantilaiset saattaa ajatella, että kuvailet likaa sanalla turd.
Lausutaanko schedule "skedul" vai "shedul" ? Mielestäni olen kuullut molempia ihan sarjoista/elokuvistakin joten en tiedä mikä oikea? Riippuuko onko britti vai jenkki?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Choir on hankala
" Chuaar. "
Parle franshees.En osaa selittää mutta tavallan.
Khai-ö (r)
Kwaiör
Juuri näin! Itsellä oli ennen kauheasti ongelmia tämän sanan kanssa (ja kun lauloin kuorossa niin sanaa tuli käytettyä aika paljon), ja annoin kirjoitusasun vaikuttaa lausumiseeni. Minua auttoi lausumisen hahmottamisessa lopulta se, että korjasin kirjoitusasun päässäni muotoon "quire". :D
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko schedule "skedul" vai "shedul" ? Mielestäni olen kuullut molempia ihan sarjoista/elokuvistakin joten en tiedä mikä oikea? Riippuuko onko britti vai jenkki?
Shediul tai skediul. Ei taida olla maittain vaan alueittain erot
Comfortable. Jostain syystä ihan mahdoton. Joskus toistelen sitä itsekseni pitkiä aikoja että saan sanottua oikein, sitten kun juttelee jonkun kanssa niin ei onnistu :'D Onneksi sen voi helposti korvata sanalla cozy.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dirty
Osaako joku ei natiivi muka tämän? :)Töödi
😂
Voi tulla liki ymmärretyksi, mutta englantilaiset saattaa ajatella, että kuvailet likaa sanalla turd.
💩
Amerikkalaisen ystäväni kanssa keskustelimme Toisesta maailmansodasta.
Aikamoiseksi mouruamiseksi meni useamman toiston jälkeen sanarimpsu, "world war two".
Wööyyrrllldd woouurrr thuuu.... :D
Vierailija kirjoitti:
Ricochet, jostain syystä oma kieli ei vaan taivu tuohon sanaan
Ri-co-she tai ri-co-shei olemattoman lyhyellä i:llä ja ri melkein ui
Pearl Harbour. Ihan mahdoton. Ei vain suu taivu.
Position.
En ehtinyt lukea kuin ensimmäiset viisi sivua, joten en tiedä onko tätä jo mainittu, mutta position on mulle täysin mahdoton lausua.
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko schedule "skedul" vai "shedul" ? Mielestäni olen kuullut molempia ihan sarjoista/elokuvistakin joten en tiedä mikä oikea? Riippuuko onko britti vai jenkki?
ske-dshuul
Puhun puolison kanssa ja yliopistolla englantia jatkuvasti, mutta mitään näissä tilanteissa käytettävää vaikeaa sanaa en kyllä keksi.
Vaikeita tulee esiin vaikka opiskellessa jossain artikkeleissa, mutta niitä ei onneksi tarvitsekaan osata lausua 😂
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko schedule "skedul" vai "shedul" ? Mielestäni olen kuullut molempia ihan sarjoista/elokuvistakin joten en tiedä mikä oikea? Riippuuko onko britti vai jenkki?
Sekä ”shkedj(z)ul” että ”shedj(z)ul” ovat oikein.
Nykyisin minusta jälkimmäinen on yleistynyt. 90-luvulla sekä britti- että jenkkiopettajani käyttivät ensimmäistä.
Tämä lausutaan eri tavalla kuin luulisi, mutta ei vaikeasti äännettävä varsinaisesti , eli ”Leste” suunnilleen