Miksi amerikkalaiset hokee kaikille "I love you", jopa puolitutuille, tai muutenkin ihmisille joita eivät takuulla rakasta?
Typerää paskanjauhuuta, tollasta small talkia ja hölynpölyäkö sitten pitäisi suomalaistenkin ihailla ja ottaa siitä oppia? Ei kiitos. Rakastan vain niitä joita rakastan, enkä todellakaan viljele sanaa kuin hollituvassa ympäri kyliä.
Kommentit (67)
Perusamerikkalaista liioittelua. Hehän vastaavat How are you-kysymykseenkin aina I´m fine, vaikka pää olisi kainalossa.
Tuon rakastamisen hokeminen on yleistä hyvin monissa kulttuureissa. Ymmärrämme vain useimmiten noita englanninkielisiä hokemisia. Taitaapi olla enemmän suomalainen juttu sanoa pitkän ja vakaan harkinnan jälkeen rakastavansa ja palata sitten vasta asiaan jos tilanne muuttuu.
Juu, en ymmärrä. Ja kaikenlaisissa hömppäsarjoissa tämä menee vähän nurinkurisesti, kun sitä I love youta hoetaan joka välissä, mutta sitten kuitenkin sen sanominen tyttö/poikaystävälle tms on hirveän iso juttu, jota pällistellään koko tuttavapiirin voimin.
Miksi meillä kysytään "Mitä kuuluu?" vaikka ei oikeasti tarkoiteta, että toisen pitäisi alkaa avautua kuulumisistaan? Sosiaalisia normeja, ei sen vakavampaa. Pienestä sinäkin mielenrauhasi menetät jos toisen kulttuurin sanonta noin paljon kiehuttaa.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.
Mitä sanaa englanniksi sitten käytetään, kun tosissaan rakastetaan, jos "love" on vain sanahelinää.
Vierailija kirjoitti:
Miksi meillä kysytään "Mitä kuuluu?" vaikka ei oikeasti tarkoiteta, että toisen pitäisi alkaa avautua kuulumisistaan? Sosiaalisia normeja, ei sen vakavampaa. Pienestä sinäkin mielenrauhasi menetät jos toisen kulttuurin sanonta noin paljon kiehuttaa.
Kyllä Suomessa "Mitä kuuluu?" tarkoittaa, että halutaan kuulla toisen kuulumisia. Se on näitä amerikkahömpötyksiä, että siihen vastaan "Hyvää", vaikka kaikki olisi päin persettä.
Vierailija kirjoitti:
Juu, en ymmärrä. Ja kaikenlaisissa hömppäsarjoissa tämä menee vähän nurinkurisesti, kun sitä I love youta hoetaan joka välissä, mutta sitten kuitenkin sen sanominen tyttö/poikaystävälle tms on hirveän iso juttu, jota pällistellään koko tuttavapiirin voimin.
Juu, kattelen juuri dallasin täydellisiä naisia, ja pahimmille vihollisillekin suitsutetaan "i love youta" kun on ensin haukuttu maasta taivaisiin, sitten taas jatketaan haukkumista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.
Mitä sanaa englanniksi sitten käytetään, kun tosissaan rakastetaan, jos "love" on vain sanahelinää.
Sana on sama, se kuinka asia ilmaistaan, muuttaa sen merkitystä. Hyvin vaikeaa meille, joille sana on vahva, mutta sanominen tulee samalla monotonisella toteamisella, millä kauppalistakin suunnitellaan.
Suomalaiset hokee ´hienoa´ ja ´mahtavaa´ , vaikka tarkoittavat ´ihan hyvä´ ja ´kyllä välttää´ . Se on vaan sellaista puhekielen pikku liioittelua.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.
No ei se tunnu olevan ihan näinkään ainakaan muutaman hömppäkomedian perusteella. Esim Frendeissä, HIMYM:issä, Big Bang Theoryssa jne on ihan klassikkovitsi se, että toinen sanoo "i love you" ja toinen häkeltyy tai ahdistuu tms.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.
Mitä sanaa englanniksi sitten käytetään, kun tosissaan rakastetaan, jos "love" on vain sanahelinää.
Love-verbiin lisätään jotakin. Esimeriksi "I love you so much". Paljon merkitsee sekin, miten asia ilmaistaan. Kun poliitikko tai laulaja lavalta huikkaa "I love you all!", se on aivan eri asia kuin katsoa toista läheltä silmiin ja kuiskata "I love you".
Englannissakaan ei hoeta todellakaan kaikille "i love youta", vaikka on sama kieli amerikkalaisten kanssa, joten ei se ainakaan sanan helppoudella selity.
Amerikkalaiset vain ovat niin pinnallisia, koska eivät ole ns."mistään kotoisin".
Jotain turistia oli siellä varoiteltu kun se alkoi tosissaan luottaa jenkkeihin tuon tyhjän lätinän perusteella.
Vierailija kirjoitti:
Miksi meillä kysytään "Mitä kuuluu?" vaikka ei oikeasti tarkoiteta, että toisen pitäisi alkaa avautua kuulumisistaan? Sosiaalisia normeja, ei sen vakavampaa. Pienestä sinäkin mielenrauhasi menetät jos toisen kulttuurin sanonta noin paljon kiehuttaa.
En koskaan kysy "Mitä kuuluu?", jos minua ei oikeasti haluta tietää, mitä toiselle todella kuuluu. Hyvin harva suomalainen minun käsitykseni mukaan niin tekee. Jos ei kiinnosta toisen kuulumiset, niitä ei kysellä. Ei meidän normistoon kuulu mikään tervehtimiseen liittyvä muka-kysely.
Pitääpä huomenna kaupassa todeta kassatytölle että mää rakastan sinuu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.
Mitä sanaa englanniksi sitten käytetään, kun tosissaan rakastetaan, jos "love" on vain sanahelinää.
Haluan luoda muistoja kanssasi = haluaa seukata
Amerikkalaiset on muuten Euroopasta kotoisin....
Vierailija kirjoitti:
Englannissakaan ei hoeta todellakaan kaikille "i love youta", vaikka on sama kieli amerikkalaisten kanssa, joten ei se ainakaan sanan helppoudella selity.
Amerikkalaiset vain ovat niin pinnallisia, koska eivät ole ns."mistään kotoisin".
Vierailija kirjoitti:
Pitääpä huomenna kaupassa todeta kassatytölle että mää rakastan sinuu.
Älä pilaa meidän ainutlaatuista sanaa.
Onneksi asun Suomessa niin ei tarvitse kuunnella tuollaista valehtelua päivästä toiseen.
Suomen kielen "rakastaa" on paljon vahvempi ilmaisu kuin englannin "love". Ei niitä pidä suoraan rinnastaa.