Miksi annatte lapsillenne niin vaikeita nimiä?
Aloitus poistettiin jostain syystä. Johtuiko mainituista nimistä?
Kyseessä oli siis suomalaisnimistä erikoiseksi väännetyt nimet. En laita tähän esimerkkejä, jos nimien takia poistui.
Kommentit (71)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olin kitjoittamassa vastauksen, että Lapseni nimistä yksi on Joonatan. Siitä kysytään usein miten kirjoitetaan. Ja onhan sillä erilaisia kirjoitusasuja. Omassa tuttavapiirissäkin. Mutta eka kerran kysymys vähän hämmensi.
Joonatanilla erilaisia kirjoitusasuja?
Jonatan, Jonathan...
Jonatan ja Joonatan siis ihan perusmuodot, mutta Jonathan, lausutaanko se muka Joonatan?
No mun oletus (en ole tuo, jolta kysyit) on, että suomenkielisen Jonathan-nimi lausutaan Joonatan. Kuulin kyllä yhden tutun nimittävän erään tuttunsa lasta Jonathaniksi, mutta oletan kyllä, ettei sitä nimeä oikeasti niin lausuta. Tämä tuttuni on sellainen, jolla toisinaan menee muutkin nimet vähän väärin.
Meillä on tuttava jonka nimi sanotaan ihan kuten kirjoitetaan "Jonathan". Mutta lempinimellä kutsuu monet kyllä yleisimmin.
Jösses.
Eli voisin antaa lapselleni nimeksi Johannes ja vaatia kaikkia ääntämään se "joohannes"?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olin kitjoittamassa vastauksen, että Lapseni nimistä yksi on Joonatan. Siitä kysytään usein miten kirjoitetaan. Ja onhan sillä erilaisia kirjoitusasuja. Omassa tuttavapiirissäkin. Mutta eka kerran kysymys vähän hämmensi.
Joonatanilla erilaisia kirjoitusasuja?
Jonatan, Jonathan...
Jonatan ja Joonatan siis ihan perusmuodot, mutta Jonathan, lausutaanko se muka Joonatan?
Ruotsinkielisen sukulaiseni poika on Jonathan, lausutaan ruotsalaisittain "juunatan"
Vierailija kirjoitti:
Eli voisin antaa lapselleni nimeksi Johannes ja vaatia kaikkia ääntämään se "joohannes"?
Voit vaatia ihan mitä haluat. Se, miten tämä Joonatan-nimi lausutaan, on kuitenkin ruotsin vaikutusta (vaikka lopulta suomessa ja ruotsissa nimi lausutaan eri tavalla, suomessa joonatan ja ruotsissa juunatan), nimittäin sanapainon vaikutusta. Ruotsissa se sanapaino olisi Johanneksessa toisella tavulla (joHANnes tai juHANnes, en tiedä kumpi), sen takia se ensimmäinen tavu ei suomessakaan ole pitkä, kun taas Joonatanissa on.
Vierailija kirjoitti:
En itse ikinä lausuisi Jonathania "joonatan". Johan siellä pitenee vokaalit ja konsonanttikin katoaa välistä ja lopputuloksena on ihan eri nimi kuin kirjoitusasun mukaan.
Voisko alapeukuttajat perustella miksi ovat eri mieltä tästä? Koska suomeksihan se olisi "jonathan" ja englanniksi "tsonathan". En tajua miksi siitä pitäisi muuttaa kaksi kirjainta ja ääntää se täysin kolmannella, asiaan kuulumattomalla tavalla.
Entä Catherine? Olisiko se sitten Katariina? Koska suomen ääntämysopin mukaanhan se on "katherine" ja englanniksi "käthrin", niin yhtä lailla se olisi Katariina kuin Jonathan olisi Joonatan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olin kitjoittamassa vastauksen, että Lapseni nimistä yksi on Joonatan. Siitä kysytään usein miten kirjoitetaan. Ja onhan sillä erilaisia kirjoitusasuja. Omassa tuttavapiirissäkin. Mutta eka kerran kysymys vähän hämmensi.
Joonatanilla erilaisia kirjoitusasuja?
Jonatan, Jonathan...
Jonatan ja Joonatan siis ihan perusmuodot, mutta Jonathan, lausutaanko se muka Joonatan?
Ruotsinkielisen sukulaiseni poika on Jonathan, lausutaan ruotsalaisittain "juunatan"
Samoin meillä on Johan, ja lausutaan Juuan. Hän siis asuukin Ruotsissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eli voisin antaa lapselleni nimeksi Johannes ja vaatia kaikkia ääntämään se "joohannes"?
Voit vaatia ihan mitä haluat. Se, miten tämä Joonatan-nimi lausutaan, on kuitenkin ruotsin vaikutusta (vaikka lopulta suomessa ja ruotsissa nimi lausutaan eri tavalla, suomessa joonatan ja ruotsissa juunatan), nimittäin sanapainon vaikutusta. Ruotsissa se sanapaino olisi Johanneksessa toisella tavulla (joHANnes tai juHANnes, en tiedä kumpi), sen takia se ensimmäinen tavu ei suomessakaan ole pitkä, kun taas Joonatanissa on.
Eli Jonathanin ääntäminen "joonatan":iksi on täysin kaiken logiikan vastaista. Jos haluaa pudottaa h:n pois ja pidentää vokaalia, niin sen pitäisi tosiaan olla se "juunatan" eikä "joonatan". Jos siis tätä ruotsinkielisyyttä tässä perustelun pohjana käytetään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eli voisin antaa lapselleni nimeksi Johannes ja vaatia kaikkia ääntämään se "joohannes"?
Voit vaatia ihan mitä haluat. Se, miten tämä Joonatan-nimi lausutaan, on kuitenkin ruotsin vaikutusta (vaikka lopulta suomessa ja ruotsissa nimi lausutaan eri tavalla, suomessa joonatan ja ruotsissa juunatan), nimittäin sanapainon vaikutusta. Ruotsissa se sanapaino olisi Johanneksessa toisella tavulla (joHANnes tai juHANnes, en tiedä kumpi), sen takia se ensimmäinen tavu ei suomessakaan ole pitkä, kun taas Joonatanissa on.
Eli Jonathanin ääntäminen "joonatan":iksi on täysin kaiken logiikan vastaista. Jos haluaa pudottaa h:n pois ja pidentää vokaalia, niin sen pitäisi tosiaan olla se "juunatan" eikä "joonatan". Jos siis tätä ruotsinkielisyyttä tässä perustelun pohjana käytetään.
Ei ole, selitin vain, miksi nämä nimet äännetään niin kuin äännetään. Ei se ollut perustelu, se oli selitys.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En itse ikinä lausuisi Jonathania "joonatan". Johan siellä pitenee vokaalit ja konsonanttikin katoaa välistä ja lopputuloksena on ihan eri nimi kuin kirjoitusasun mukaan.
Voisko alapeukuttajat perustella miksi ovat eri mieltä tästä? Koska suomeksihan se olisi "jonathan" ja englanniksi "tsonathan". En tajua miksi siitä pitäisi muuttaa kaksi kirjainta ja ääntää se täysin kolmannella, asiaan kuulumattomalla tavalla.
Entä Catherine? Olisiko se sitten Katariina? Koska suomen ääntämysopin mukaanhan se on "katherine" ja englanniksi "käthrin", niin yhtä lailla se olisi Katariina kuin Jonathan olisi Joonatan.
Se että sinä lausut nimen tietyllä tavalla ei mitenkään liity siihen miten henkilö lausuu oman nimensä tai onko nimen lausumisessa jotain epäselvyyttä.
Tulee tästä keskustelusta väkisinkin mieleen se Feissarimoka, jossa joku äityli taivutti Joonatan-poikansa nimen "Joonataksen".
Nebugadnessaria ei kukaan ole vielä keksinyt nimistä ottaa.
Siinäpä tulevalle pojallemme oiva nimi.
Toinen hyvä olisi Barabbas (...muistattehan " me tahdomme Barabbaan.)
Tai olisikohan Barbapapa sittenkin parempi ja jotenkin pehmompi vaihtoehto ?
Olen nyt niin kahden vaiheilla, joten auttakaapa minua nyt tässä nimiongelmassani...
Asiaa on tutkittu. "Kummallisia ja erikoisia" nimiä antavilla on matala koulutus ja matalat tulot. "Tavallisia nimiä" antavat ovat korkeasti koulutettuja ja hyvätuloisia. Kumpikin kompensoi ehkä vähän yli omaa yhteiskunnallista asemaansa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En itse ikinä lausuisi Jonathania "joonatan". Johan siellä pitenee vokaalit ja konsonanttikin katoaa välistä ja lopputuloksena on ihan eri nimi kuin kirjoitusasun mukaan.
Voisko alapeukuttajat perustella miksi ovat eri mieltä tästä? Koska suomeksihan se olisi "jonathan" ja englanniksi "tsonathan". En tajua miksi siitä pitäisi muuttaa kaksi kirjainta ja ääntää se täysin kolmannella, asiaan kuulumattomalla tavalla.
Entä Catherine? Olisiko se sitten Katariina? Koska suomen ääntämysopin mukaanhan se on "katherine" ja englanniksi "käthrin", niin yhtä lailla se olisi Katariina kuin Jonathan olisi Joonatan.
Se että sinä lausut nimen tietyllä tavalla ei mitenkään liity siihen miten henkilö lausuu oman nimensä tai onko nimen lausumisessa jotain epäselvyyttä.
Ja se että sinä kerrot näkemyksesi ei estä minua kertomasta omaani.
Vierailija kirjoitti:
Emme kuvitelleet, että antaisimme vaikean nimen, mutta nähtävästi näin on. Sukukaan ei osaa sitä lausua rai kirjoittaa.
Poikamme nimi on niinkin kummallinen kuin Joel. Ja se lausutaan joel.
Tämä on tuttua. Yleensä se Joel muuttuu lausuttaessa muotoon Joeli. Kirjoittaessa välillä sama juttu.
Lapseni kolmella kaverilla on kaikilla nimi joka lausutaan täysin samalla tavalla, mutta kaikki kolme kirjoitetaan täysin eri tavalla. Eikä yhtäkään kirjoiteta kuten lausutaan.
Minä taas ihmettelen miten nuo nimet muka on joillekin niin suuri ongelma. Itselläni on ulkomaalaisperäinen etunimi, jonka ääntämys- ja kirjoitusasu ei ole usein suomalaisille heti selvä (Chiara = kiara). Kuitenkin, pääosin sitä viettää aikaa ennestään tuttujen seurassa joten aika harvoin niitä tilanteita tulee joissa täytyy selitellä nimeään. Ei mitenkään niin usein että se ärsyttämään kävisi.
Koska itselläni on erikoinen nimi ja olen kokenut siitä olevan hyötyä ja iloa elämässäni, erityisesti työelämässä jossa on hyvä jäädä asiakkaiden ja kollegoiden mieleen. Lapsenikin on siis saaneet erikoiset nimet.
Meillä on tuttava jonka nimi sanotaan ihan kuten kirjoitetaan "Jonathan". Mutta lempinimellä kutsuu monet kyllä yleisimmin.