Hanna-Riikan kuolinilmoituksessa painovirhe?
HS:n kuolinilmoitusta on lainattu useassa lehdessä: "...ja vaikka sua kaipaan, lentävän sun haluan”. Mutta eikö tarkkaan katsottuna ilmoituksessa luekin: "...suo kaipaan...".
Kommentit (94)
Lukekaas muusikkojen keskustelua muodosta "suo" : https://muusikoiden.net/keskustelu/posts.php?c=1&t=152799&o=0
Luen välillä huvikseni Maikkarin teksti-tv:n 800-osion viestisivuja, niitä "viestejä vankilaan" -sivuja, tiedättehän. Niitä lukiessani olen kyllä törmännyt muotoon suo tarkoitettaessa sua, esim. rakastan suo. Suon lisäksi sinne kirjoittavat käyttävät muotoa asijaa tarkoittamaan asiaa, ja muita vastaavia suomen kielen vastaisia muotoja eri sanoista.
Jokainen saa tuon ylläolevan lukea miten itse sen haluaa.
Ja tosiaan tuo Lönnrot on selvitetty. Taustat ovat melko erilaiset, kuin aikana, jolloin Siitosen muistovärssy on tehty. Suo ei todellakaan ole vakiintunut muoto, edes runoudessa sinua-sanalle. Ehkä se on yhdessä Lönnrotin runossa alkujaan ollut siinä muodossa, mutta sanoisin, että sekin voi ollut virhe. Lönnrot kirjoitti kohdan, kuten puhui, mutta se vakintui muotoon "Sua lähde kaunis". Ei siinä kuitenkaan (kai) mistään suolähteestä puhuttu. Tai sitten puhuttiin ja siinä on yhdyssanavirhe.
Vierailija kirjoitti:
Luen välillä huvikseni Maikkarin teksti-tv:n 800-osion viestisivuja, niitä "viestejä vankilaan" -sivuja, tiedättehän. Niitä lukiessani olen kyllä törmännyt muotoon suo tarkoitettaessa sua, esim. rakastan suo. Suon lisäksi sinne kirjoittavat käyttävät muotoa asijaa tarkoittamaan asiaa, ja muita vastaavia suomen kielen vastaisia muotoja eri sanoista.
Jokainen saa tuon ylläolevan lukea miten itse sen haluaa.
Sama porukka puhuu maahammuuttajista. Ovat näitä elämämkoululaisia.
Vierailija kirjoitti:
Luen välillä huvikseni Maikkarin teksti-tv:n 800-osion viestisivuja, niitä "viestejä vankilaan" -sivuja, tiedättehän. Niitä lukiessani olen kyllä törmännyt muotoon suo tarkoitettaessa sua, esim. rakastan suo. Suon lisäksi sinne kirjoittavat käyttävät muotoa asijaa tarkoittamaan asiaa, ja muita vastaavia suomen kielen vastaisia muotoja eri sanoista.
Jokainen saa tuon ylläolevan lukea miten itse sen haluaa.
Nuo kirjoittelijat ovat lähinnä romaneja, jotka lienevät suo-sanan pääkäyttäjäryhmä.
Vierailija kirjoitti:
Ja tosiaan tuo Lönnrot on selvitetty. Taustat ovat melko erilaiset, kuin aikana, jolloin Siitosen muistovärssy on tehty. Suo ei todellakaan ole vakiintunut muoto, edes runoudessa sinua-sanalle. Ehkä se on yhdessä Lönnrotin runossa alkujaan ollut siinä muodossa, mutta sanoisin, että sekin voi ollut virhe. Lönnrot kirjoitti kohdan, kuten puhui, mutta se vakintui muotoon "Sua lähde kaunis". Ei siinä kuitenkaan (kai) mistään suolähteestä puhuttu. Tai sitten puhuttiin ja siinä on yhdyssanavirhe.
Ohis, mutta mistä sä tiedät milloin tuo muistovärssy on tehty?
Oletat että se on heidän itsensä keksimä, mutta entäs jos kyseessä on ikivanha värssy?
"Suo mulle hauta pohjassa meren,
kun vanhuuden peikko mun hyytävi veren"
-Aku Ankka-
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osa ihmisistä lyhentää sinua -> suo. Ei ole ensimmäinen kerta, kun tuon muodon näen. Aina se vähän pistää silmään, mutta epäilen, että tässä on paikkakunta/murrekohtaisia eroja. Eli ei ole painovirhe eikä kirjoitusvirhe - runon kirjoittaja on sen noin tarkoittanut ja noin se on painettu.
Se on virhe. Suo on suo tai lyhenne suoda-sanasta. Suo tarkoittaa ihan eroa asiaa, kuin sua.
Luulisi, että edes kuolinilmoitukseen tarkistaisi oikeinkirjoituksen. Runoa ja runomittaisuutta tuossa haetaan, siksi ei käytetä saan sinua. Mutta suo tarkoittaa täysin eri asiaa, kuin sua. Oli murre tai ei.
Suo ei todellakaan ole mikään lyhenne, vaan imperatiivimuoto verbistä suoda. *huoh*
Huoh. Lyhentynyt muotoon suo.
Se ei silti tarkoita samaa sinua. Eli lopeta jo lillukanvarsissa roikkuminen.Näytä joku virallinen sivusto, jossa sanotaan, että suo on virallinen ja hyväksytty muoto sinua-sanalle.
Aivan, ei ole.
Voi hyvin luoja. Olet kyllä tyhmä, se on jo käynyt selväksi. Vaikka miten intät tuota sanaa lyhennykseksi suoda-verbistä, se ei sitä ole. Se on itsessään kyllä verbi, myös imperatiivi.
Suo on vanhaa suomen kieltä, tarkoittaa samaa kuin sua.
Et selvästikään ole kirjallisuuden tai runouden suurkuluttaja. Minä sen sijaan olen. Ilmoituksessa ei todellakaan ollut virhettä.
Lukekaa vanhoja kirjoja. Kieli on ollut erilaista ja voi olla mahdollista että se on alunperin noin kirjoitettu.
Vierailija kirjoitti:
Ja tosiaan tuo Lönnrot on selvitetty. Taustat ovat melko erilaiset, kuin aikana, jolloin Siitosen muistovärssy on tehty. Suo ei todellakaan ole vakiintunut muoto, edes runoudessa sinua-sanalle. Ehkä se on yhdessä Lönnrotin runossa alkujaan ollut siinä muodossa, mutta sanoisin, että sekin voi ollut virhe. Lönnrot kirjoitti kohdan, kuten puhui, mutta se vakintui muotoon "Sua lähde kaunis". Ei siinä kuitenkaan (kai) mistään suolähteestä puhuttu. Tai sitten puhuttiin ja siinä on yhdyssanavirhe.
Kyllä se vain on ollut, ei vain ole enää, sinun mututuntumasi Lönrotin mahdollisista kirjoitusvirheistä on niin kaukana asiallisesta lähteestä kuin vain voi olla, ja suolähteestä ja yhdyssanavirheistä puhuminen on pelkkää naiiviutta, mutta ethän sinä tosissasi olekaan, yrität vain nokkelana servata. Ja runoudessa kirjoittaja saa viitata sinuun vaikka sanalla ,znxvlaj ja lukijan on vain nieltävä se mukisematta, tai sitten ei runous sovi luettavaksi lainkaan.
Ehkä tämä vainaja oli runouden ystävä ja tuntija, joka tuotiin kuolinilmoituksessa hienovaraisesti esille käyttämällä muistovärssyssä "suo"-sanaa.
AV mammat nimenomaan ovat lukeneet runoja. Kukaan ei ole esittänyt yhtään runoa, jossa suo-sanaa käytetään viitatessa sinuun.
Moni on muka nähnyt. No,ei ole, koska näin ei ole.