Vaikeasti äännettävät englannin kielen sanat
Listataan hankalasti lausuttavia englannin sanoja Prerogative
Kommentit (396)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
kirjoitti:
Hiukan nimien etymologioista... kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Optalmologistic
Thermometer
Development (suomalaisille ihan mahdoton)
Comphrehensive
Kaikki erilaiset paikannimet, jotka loppuu -shire
Yosemite
Yosemite ei ole englantia, vaan alkuperäiskielinen sana. En tiedä passaako nykyään enää sanoa intiaanikielinen.
Yleensä ne karttaan päätyneet ns. intiaanien (eli alkuperäisasukkaiden 'native americans' kielistä otetut) paikannimet Yhdysvalloissa eivät enää ole aivan siinä äänneasussa, kuin mitä ne olivat siinä, niiden alkuperäisasukkaiden kielessä, mistä ne oli siihen omaksuttu ja otettu, eikä siihen heidän äänneasunsa säilyttämiseen niissä aivan sellaisenaan välttämättä edes pyritty. Puhutaan ns. 'kielellisestä äänneasun mukauttamisesta'.
Esimerkkejä tästä toki löytyy lähempääkin esim. meidän Sveaborg, 'ruotsinlinna' < Viapori> 'Suomenlinna'. Se toki tiedettiin tarkalleen mitä tuo nimi tarkoitti ja siinä todennäköinen syy sen vaihtamiselle. Esim. täällä Imatralla oli aikanaan joku sellainen 'Elektrometallurgiska aktiebolaget' joka kansan suussa muuttui 'Lurtiskaksi' (josta ruotsalainen ei tietenkään siitä sanasta voi sellaisenaan tunnistaa sen alkuperää. Muuten nimi Imatra on alunperin jotain muinaissaamea, aivan samoin kuin nimi Tamperekin. Nuo saamelaisnimet etelä-Suomessa paikanniminä ovat oma mielenkiintoinen ja monia tutkijoita kiinnostanut luku oman nimistömme historiassa.
Niitä siis on ja on ihan jonkun verrankin.
Myös 'Lapin-' alkuisia paikannimiä esiintyy moniakin etelä-Suomessa.
Ne kaikki kertovat jostain aikanaan niiden muinaisten ns. lapinkylien levinneisyydestä monille paikoille, joita näemme nykyisellä kartallamme.
Kaikki ne muinaissaameen tutkijoiden mukaan viittaavat nimet on nekin omaksuttu siis alkuperäiskansalta eli niitä kieliä täälläkin joskus puhuneilta saamelaisheimoilta, ennenkuin heidät ajettiin täältä pohjoiseen.
Niinhän kävi Amerikassakin intiaaneille, jotka siis ajettiin pois asuinseuduiltaan jonnekin vain toisaalle ja valitettavasti-lopulta reservaatteihin.
Nimet kuitenkin (ainakin jossain määrin niihin viittaavissa muodoissaan siis) jäivät kartalle.
Naistahan voisi kirjoittaa vaikka kirjan: Cairo, Illinois = Keiro, Illinoi.
Du Page, Des Moines. Pulaski, yhdessa osavaltiossa aannetaan Pulaski, naapurivaltiossa Pulaskai. Go figure.
USA:ssa paikannimistöön on vaikuttanut monet kielet ja lisäksi eri seuduilla sama sanakin voidaan ääntää eri tavalla. Tyypillisiä esimerkkejä on sana lohi, joka äännetään yleisesti ilman l-äännettä 'sämon', mutta itärannikolla kuten Marylandissa tai New Jerseyssa taas l:n kanssa. Tai sana kojootti eli coyote, jonka alkuperäinen ääntäminen lännessä on 'kaiout' mutta muualla USA:ssa 'kaioudii' (eroa voi olla myös ensimmäisen vokaalin ääntämisessä).
Mittee sie ihmettelet? Niihä on Suomessaki.
Ai, mä olen luullut että joka puolella Suomea lohi lausutaan l-äänteellä. Missä lohi on ohi?
Quarter Pounder™ with Cheese Tilasin tänään ja äänsin mielestäni ihan oikein, mutta sain Double Quarter Pounder™ with Cheese.
Canary.
Ei usein käytetty sana, mutta usein tuli mainittua, kun telkussa oli Arrow ja Black Canary. (Asun ulkomailla, ja mieheni puhuu englantia.)
Paino on toisella tavulla, siis ca-NARY. Jos en ajatellut, ja sanoin suomalaisittan CA-nary kuulosti kuin olisi sanonut cannery, eli säilyketehdas.
Miestäni tämä huvitti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi pirullisia ovat sanat, joissa on ough-yhdistelmä. Sille on ainakin seitsemän eri tapaa ääntää. Eri tavalla ääntyy mm. seuraavissa sanoissa:
enough
bough
bought
through
although...
Lisäksi on sanoja, joiden alussa on mykkä p:
ptarmigan
pteragon.
pneumonia
Englanti ei ole ollenkaan niin helppo kieli kuin jotkut luulevat. Ja minä sentään kirjoitin siitä laudaturin ja luen jatkuvasti kirjallisuutta englanniksi. Mutta silloin kai sen monipuolisuuden ja monimutkaisuuden huomaa, kun joutuu oppimaan sanastoa normaalin smalltalkin ulkopuolelta.
Aivan niin. Jos haluaa lisätä kierteitä, voi tutustua tieteelliseen englantiin. Pelkästään sanasto on jo ihan eri rekisteriä ja sieltäkin löytyy mielenkiintoisia ääntämisknoppeja, kuten sana antipode ja sen monikko antipodes.
Eikös tuo antipode, antipodes ole aika sama kuin interprete - interpreter, execute - executive jne.
Osittain kyllä, eli siinä vaihtuu se tavu millä paino on. Mutta lisäksi loppuosan ääntäminen muuttuu myös eli -pode (yks.) äännetään (/antɪpəʊd/ ) kun taas -podes (mon.) vokaali äännetään eri tavalla eli (/antɪpədiz/ ).
Minä jättäisin vielä antipoden yksiköstä t:n ääntämättä ja laittaisin painon sille t:lle monikossa.
Ihan niinkin helpolta näyttävä sana kuin hotel.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
kirjoitti:
Hiukan nimien etymologioista... kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Optalmologistic
Thermometer
Development (suomalaisille ihan mahdoton)
Comphrehensive
Kaikki erilaiset paikannimet, jotka loppuu -shire
Yosemite
Yosemite ei ole englantia, vaan alkuperäiskielinen sana. En tiedä passaako nykyään enää sanoa intiaanikielinen.
Yleensä ne karttaan päätyneet ns. intiaanien (eli alkuperäisasukkaiden 'native americans' kielistä otetut) paikannimet Yhdysvalloissa eivät enää ole aivan siinä äänneasussa, kuin mitä ne olivat siinä, niiden alkuperäisasukkaiden kielessä, mistä ne oli siihen omaksuttu ja otettu, eikä siihen heidän äänneasunsa säilyttämiseen niissä aivan sellaisenaan välttämättä edes pyritty. Puhutaan ns. 'kielellisestä äänneasun mukauttamisesta'.
Esimerkkejä tästä toki löytyy lähempääkin esim. meidän Sveaborg, 'ruotsinlinna' < Viapori> 'Suomenlinna'. Se toki tiedettiin tarkalleen mitä tuo nimi tarkoitti ja siinä todennäköinen syy sen vaihtamiselle. Esim. täällä Imatralla oli aikanaan joku sellainen 'Elektrometallurgiska aktiebolaget' joka kansan suussa muuttui 'Lurtiskaksi' (josta ruotsalainen ei tietenkään siitä sanasta voi sellaisenaan tunnistaa sen alkuperää. Muuten nimi Imatra on alunperin jotain muinaissaamea, aivan samoin kuin nimi Tamperekin. Nuo saamelaisnimet etelä-Suomessa paikanniminä ovat oma mielenkiintoinen ja monia tutkijoita kiinnostanut luku oman nimistömme historiassa.
Niitä siis on ja on ihan jonkun verrankin.
Myös 'Lapin-' alkuisia paikannimiä esiintyy moniakin etelä-Suomessa.
Ne kaikki kertovat jostain aikanaan niiden muinaisten ns. lapinkylien levinneisyydestä monille paikoille, joita näemme nykyisellä kartallamme.
Kaikki ne muinaissaameen tutkijoiden mukaan viittaavat nimet on nekin omaksuttu siis alkuperäiskansalta eli niitä kieliä täälläkin joskus puhuneilta saamelaisheimoilta, ennenkuin heidät ajettiin täältä pohjoiseen.
Niinhän kävi Amerikassakin intiaaneille, jotka siis ajettiin pois asuinseuduiltaan jonnekin vain toisaalle ja valitettavasti-lopulta reservaatteihin.
Nimet kuitenkin (ainakin jossain määrin niihin viittaavissa muodoissaan siis) jäivät kartalle.
Naistahan voisi kirjoittaa vaikka kirjan: Cairo, Illinois = Keiro, Illinoi.
Du Page, Des Moines. Pulaski, yhdessa osavaltiossa aannetaan Pulaski, naapurivaltiossa Pulaskai. Go figure.
USA:ssa paikannimistöön on vaikuttanut monet kielet ja lisäksi eri seuduilla sama sanakin voidaan ääntää eri tavalla. Tyypillisiä esimerkkejä on sana lohi, joka äännetään yleisesti ilman l-äännettä 'sämon', mutta itärannikolla kuten Marylandissa tai New Jerseyssa taas l:n kanssa. Tai sana kojootti eli coyote, jonka alkuperäinen ääntäminen lännessä on 'kaiout' mutta muualla USA:ssa 'kaioudii' (eroa voi olla myös ensimmäisen vokaalin ääntämisessä).
Mittee sie ihmettelet? Niihä on Suomessaki.
Ai, mä olen luullut että joka puolella Suomea lohi lausutaan l-äänteellä. Missä lohi on ohi?
Are you a little limited in your brain capacity?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi pirullisia ovat sanat, joissa on ough-yhdistelmä. Sille on ainakin seitsemän eri tapaa ääntää. Eri tavalla ääntyy mm. seuraavissa sanoissa:
enough
bough
bought
through
although...
Lisäksi on sanoja, joiden alussa on mykkä p:
ptarmigan
pteragon.
pneumonia
Englanti ei ole ollenkaan niin helppo kieli kuin jotkut luulevat. Ja minä sentään kirjoitin siitä laudaturin ja luen jatkuvasti kirjallisuutta englanniksi. Mutta silloin kai sen monipuolisuuden ja monimutkaisuuden huomaa, kun joutuu oppimaan sanastoa normaalin smalltalkin ulkopuolelta.
Aivan niin. Jos haluaa lisätä kierteitä, voi tutustua tieteelliseen englantiin. Pelkästään sanasto on jo ihan eri rekisteriä ja sieltäkin löytyy mielenkiintoisia ääntämisknoppeja, kuten sana antipode ja sen monikko antipodes.
Eikös tuo antipode, antipodes ole aika sama kuin interprete - interpreter, execute - executive jne.
Osittain kyllä, eli siinä vaihtuu se tavu millä paino on. Mutta lisäksi loppuosan ääntäminen muuttuu myös eli -pode (yks.) äännetään (/antɪpəʊd/ ) kun taas -podes (mon.) vokaali äännetään eri tavalla eli (/antɪpədiz/ ).
Minä jättäisin vielä antipoden yksiköstä t:n ääntämättä ja laittaisin painon sille t:lle monikossa.
Noista puuttui todella painot, ne tulee näin
/'antɪpəʊd/
/an'tɪpədiz/
Itse en kyllä näe että yksiössä t- jätetään pois, ei kuulosta oikealta.
Olisiko niin, että Amerikassa jätetään t pois yksikön ääntämisestä ja muualla ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
kirjoitti:
Hiukan nimien etymologioista... kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Optalmologistic
Thermometer
Development (suomalaisille ihan mahdoton)
Comphrehensive
Kaikki erilaiset paikannimet, jotka loppuu -shire
Yosemite
Yosemite ei ole englantia, vaan alkuperäiskielinen sana. En tiedä passaako nykyään enää sanoa intiaanikielinen.
Yleensä ne karttaan päätyneet ns. intiaanien (eli alkuperäisasukkaiden 'native americans' kielistä otetut) paikannimet Yhdysvalloissa eivät enää ole aivan siinä äänneasussa, kuin mitä ne olivat siinä, niiden alkuperäisasukkaiden kielessä, mistä ne oli siihen omaksuttu ja otettu, eikä siihen heidän äänneasunsa säilyttämiseen niissä aivan sellaisenaan välttämättä edes pyritty. Puhutaan ns. 'kielellisestä äänneasun mukauttamisesta'.
Esimerkkejä tästä toki löytyy lähempääkin esim. meidän Sveaborg, 'ruotsinlinna' < Viapori> 'Suomenlinna'. Se toki tiedettiin tarkalleen mitä tuo nimi tarkoitti ja siinä todennäköinen syy sen vaihtamiselle. Esim. täällä Imatralla oli aikanaan joku sellainen 'Elektrometallurgiska aktiebolaget' joka kansan suussa muuttui 'Lurtiskaksi' (josta ruotsalainen ei tietenkään siitä sanasta voi sellaisenaan tunnistaa sen alkuperää. Muuten nimi Imatra on alunperin jotain muinaissaamea, aivan samoin kuin nimi Tamperekin. Nuo saamelaisnimet etelä-Suomessa paikanniminä ovat oma mielenkiintoinen ja monia tutkijoita kiinnostanut luku oman nimistömme historiassa.
Niitä siis on ja on ihan jonkun verrankin.
Myös 'Lapin-' alkuisia paikannimiä esiintyy moniakin etelä-Suomessa.
Ne kaikki kertovat jostain aikanaan niiden muinaisten ns. lapinkylien levinneisyydestä monille paikoille, joita näemme nykyisellä kartallamme.
Kaikki ne muinaissaameen tutkijoiden mukaan viittaavat nimet on nekin omaksuttu siis alkuperäiskansalta eli niitä kieliä täälläkin joskus puhuneilta saamelaisheimoilta, ennenkuin heidät ajettiin täältä pohjoiseen.
Niinhän kävi Amerikassakin intiaaneille, jotka siis ajettiin pois asuinseuduiltaan jonnekin vain toisaalle ja valitettavasti-lopulta reservaatteihin.
Nimet kuitenkin (ainakin jossain määrin niihin viittaavissa muodoissaan siis) jäivät kartalle.
Naistahan voisi kirjoittaa vaikka kirjan: Cairo, Illinois = Keiro, Illinoi.
Du Page, Des Moines. Pulaski, yhdessa osavaltiossa aannetaan Pulaski, naapurivaltiossa Pulaskai. Go figure.
USA:ssa paikannimistöön on vaikuttanut monet kielet ja lisäksi eri seuduilla sama sanakin voidaan ääntää eri tavalla. Tyypillisiä esimerkkejä on sana lohi, joka äännetään yleisesti ilman l-äännettä 'sämon', mutta itärannikolla kuten Marylandissa tai New Jerseyssa taas l:n kanssa. Tai sana kojootti eli coyote, jonka alkuperäinen ääntäminen lännessä on 'kaiout' mutta muualla USA:ssa 'kaioudii' (eroa voi olla myös ensimmäisen vokaalin ääntämisessä).
Mittee sie ihmettelet? Niihä on Suomessaki.
Ai, mä olen luullut että joka puolella Suomea lohi lausutaan l-äänteellä. Missä lohi on ohi?
Are you a little limited in your brain capacity?
Not me, but you seem smart as bait for asking.
Vierailija kirjoitti:
Olisiko niin, että Amerikassa jätetään t pois yksikön ääntämisestä ja muualla ei.
Ei, sehän on liite anti-. Esiintyy muissa yhteyksissä ja aina äännetään t.
Exceptionally. Lapsi nauroi kun yritin lausua. En saanut kiinni alusta ja lopun sanoin kuin suomalainen konsanaan nally.
Farther. Further on helpompi. Ja niin, ettei siitä tule father.
Vierailija kirjoitti:
Squirrel. Kirjoitinkohan edes oikein. Tarkoitan tätä: 🐿
Here, here!
Jewellery, ihan kauhea sana aina lausua ja olen yleensä suht hyvä enkussa :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Squirrel. Kirjoitinkohan edes oikein. Tarkoitan tätä: 🐿
Here, here!
And there, there!
Osittain kyllä, eli siinä vaihtuu se tavu millä paino on. Mutta lisäksi loppuosan ääntäminen muuttuu myös eli -pode (yks.) äännetään (/antɪpəʊd/ ) kun taas -podes (mon.) vokaali äännetään eri tavalla eli (/antɪpədiz/ ).