Vaikeasti äännettävät englannin kielen sanat
Listataan hankalasti lausuttavia englannin sanoja Prerogative
Kommentit (396)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
-shire-päätteiset nimet todellakin! Mitenkään ei voi tietää, koska se äännetään "shaiö" ja koska "shiö".
entäs Leicester
Lestö ja lestöshie
Kearsarge. Onneksi uutisista kuuli "Keösaarts".
Vierailija kirjoitti:
Vielä tuli mieleen yhden näyttelijän etunimi; Siobhan, lausutaan jotenkin "Siwoon"...
Lausutaan shivon. Irlantilaiset nimet ovat oma lukunsa, niitä eivät brititkään osaa lausua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
-shire-päätteiset nimet todellakin! Mitenkään ei voi tietää, koska se äännetään "shaiö" ja koska "shiö".
Kaikkien kreivikuntien nimissä se ääntyy aina samon eli "-ʃ(ɪ)ə". "ʃʌɪə" se on vain yksittäisenä subjektiivina.
Luulin että tämä riippuu esim. siitä kuinka posh ääntäjä on.
Maalta kirjoitti:
Worcestershire - wooster
Wostöshö.
Zero. Tosi hankala sanoa sujuvasti ja sillee, että kuulostaa hyvältä... "Tsirou". Ärsyttävää!
schedule = aikataulu , äännetään todella oudosti verraten kirjoitusasuun.
Rural
Muistan, kun maalaiskunta oli vielä voimissaan, englanninnoksessa vilahteli tämä sana.
Vierailija kirjoitti:
Zero. Tosi hankala sanoa sujuvasti ja sillee, että kuulostaa hyvältä... "Tsirou". Ärsyttävää!
Pudota pois T, ei koko sanassa ole sita kirjainta. Opettele sanomaan z, soinnillisena.
Vierailija kirjoitti:
schedule = aikataulu , äännetään todella oudosti verraten kirjoitusasuun.
Aannetaan myos erilailla USAssa ja UKssa. Schedjule vs. skedjule.
Awe. Jonkinlainen suomessa esiintymätön vokaaliäänne pitäisi päästää ilmoille eikä mitään muuta.
Vierailija kirjoitti:
Tosi pirullisia ovat sanat, joissa on ough-yhdistelmä. Sille on ainakin seitsemän eri tapaa ääntää. Eri tavalla ääntyy mm. seuraavissa sanoissa:
enough
bough
bought
through
although...
Lisäksi on sanoja, joiden alussa on mykkä p:
ptarmigan
pteragon.
pneumonia
Englanti ei ole ollenkaan niin helppo kieli kuin jotkut luulevat. Ja minä sentään kirjoitin siitä laudaturin ja luen jatkuvasti kirjallisuutta englanniksi. Mutta silloin kai sen monipuolisuuden ja monimutkaisuuden huomaa, kun joutuu oppimaan sanastoa normaalin smalltalkin ulkopuolelta.
Aivan niin. Jos haluaa lisätä kierteitä, voi tutustua tieteelliseen englantiin. Pelkästään sanasto on jo ihan eri rekisteriä ja sieltäkin löytyy mielenkiintoisia ääntämisknoppeja, kuten sana antipode ja sen monikko antipodes.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi pirullisia ovat sanat, joissa on ough-yhdistelmä. Sille on ainakin seitsemän eri tapaa ääntää. Eri tavalla ääntyy mm. seuraavissa sanoissa:
enough
bough
bought
through
although...
Lisäksi on sanoja, joiden alussa on mykkä p:
ptarmigan
pteragon.
pneumonia
Englanti ei ole ollenkaan niin helppo kieli kuin jotkut luulevat. Ja minä sentään kirjoitin siitä laudaturin ja luen jatkuvasti kirjallisuutta englanniksi. Mutta silloin kai sen monipuolisuuden ja monimutkaisuuden huomaa, kun joutuu oppimaan sanastoa normaalin smalltalkin ulkopuolelta.
Aivan niin. Jos haluaa lisätä kierteitä, voi tutustua tieteelliseen englantiin. Pelkästään sanasto on jo ihan eri rekisteriä ja sieltäkin löytyy mielenkiintoisia ääntämisknoppeja, kuten sana antipode ja sen monikko antipodes.
Eikös tuo antipode, antipodes ole aika sama kuin interprete - interpreter, execute - executive jne.
kirjoitti:
Hiukan nimien etymologioista... kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Optalmologistic
Thermometer
Development (suomalaisille ihan mahdoton)
Comphrehensive
Kaikki erilaiset paikannimet, jotka loppuu -shire
Yosemite
Yosemite ei ole englantia, vaan alkuperäiskielinen sana. En tiedä passaako nykyään enää sanoa intiaanikielinen.
Yleensä ne karttaan päätyneet ns. intiaanien (eli alkuperäisasukkaiden 'native americans' kielistä otetut) paikannimet Yhdysvalloissa eivät enää ole aivan siinä äänneasussa, kuin mitä ne olivat siinä, niiden alkuperäisasukkaiden kielessä, mistä ne oli siihen omaksuttu ja otettu, eikä siihen heidän äänneasunsa säilyttämiseen niissä aivan sellaisenaan välttämättä edes pyritty. Puhutaan ns. 'kielellisestä äänneasun mukauttamisesta'.
Esimerkkejä tästä toki löytyy lähempääkin esim. meidän Sveaborg, 'ruotsinlinna' < Viapori> 'Suomenlinna'. Se toki tiedettiin tarkalleen mitä tuo nimi tarkoitti ja siinä todennäköinen syy sen vaihtamiselle. Esim. täällä Imatralla oli aikanaan joku sellainen 'Elektrometallurgiska aktiebolaget' joka kansan suussa muuttui 'Lurtiskaksi' (josta ruotsalainen ei tietenkään siitä sanasta voi sellaisenaan tunnistaa sen alkuperää. Muuten nimi Imatra on alunperin jotain muinaissaamea, aivan samoin kuin nimi Tamperekin. Nuo saamelaisnimet etelä-Suomessa paikanniminä ovat oma mielenkiintoinen ja monia tutkijoita kiinnostanut luku oman nimistömme historiassa.
Niitä siis on ja on ihan jonkun verrankin.
Myös 'Lapin-' alkuisia paikannimiä esiintyy moniakin etelä-Suomessa.
Ne kaikki kertovat jostain aikanaan niiden muinaisten ns. lapinkylien levinneisyydestä monille paikoille, joita näemme nykyisellä kartallamme.
Kaikki ne muinaissaameen tutkijoiden mukaan viittaavat nimet on nekin omaksuttu siis alkuperäiskansalta eli niitä kieliä täälläkin joskus puhuneilta saamelaisheimoilta, ennenkuin heidät ajettiin täältä pohjoiseen.
Niinhän kävi Amerikassakin intiaaneille, jotka siis ajettiin pois asuinseuduiltaan jonnekin vain toisaalle ja valitettavasti-lopulta reservaatteihin.
Nimet kuitenkin (ainakin jossain määrin niihin viittaavissa muodoissaan siis) jäivät kartalle.
Naistahan voisi kirjoittaa vaikka kirjan: Cairo, Illinois = Keiro, Illinoi.
Du Page, Des Moines. Pulaski, yhdessa osavaltiossa aannetaan Pulaski, naapurivaltiossa Pulaskai. Go figure.
USA:ssa paikannimistöön on vaikuttanut monet kielet ja lisäksi eri seuduilla sama sanakin voidaan ääntää eri tavalla. Tyypillisiä esimerkkejä on sana lohi, joka äännetään yleisesti ilman l-äännettä 'sämon', mutta itärannikolla kuten Marylandissa tai New Jerseyssa taas l:n kanssa. Tai sana kojootti eli coyote, jonka alkuperäinen ääntäminen lännessä on 'kaiout' mutta muualla USA:ssa 'kaioudii' (eroa voi olla myös ensimmäisen vokaalin ääntämisessä).
Vierailija kirjoitti:
kirjoitti:
Hiukan nimien etymologioista... kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Optalmologistic
Thermometer
Development (suomalaisille ihan mahdoton)
Comphrehensive
Kaikki erilaiset paikannimet, jotka loppuu -shire
Yosemite
Yosemite ei ole englantia, vaan alkuperäiskielinen sana. En tiedä passaako nykyään enää sanoa intiaanikielinen.
Yleensä ne karttaan päätyneet ns. intiaanien (eli alkuperäisasukkaiden 'native americans' kielistä otetut) paikannimet Yhdysvalloissa eivät enää ole aivan siinä äänneasussa, kuin mitä ne olivat siinä, niiden alkuperäisasukkaiden kielessä, mistä ne oli siihen omaksuttu ja otettu, eikä siihen heidän äänneasunsa säilyttämiseen niissä aivan sellaisenaan välttämättä edes pyritty. Puhutaan ns. 'kielellisestä äänneasun mukauttamisesta'.
Esimerkkejä tästä toki löytyy lähempääkin esim. meidän Sveaborg, 'ruotsinlinna' < Viapori> 'Suomenlinna'. Se toki tiedettiin tarkalleen mitä tuo nimi tarkoitti ja siinä todennäköinen syy sen vaihtamiselle. Esim. täällä Imatralla oli aikanaan joku sellainen 'Elektrometallurgiska aktiebolaget' joka kansan suussa muuttui 'Lurtiskaksi' (josta ruotsalainen ei tietenkään siitä sanasta voi sellaisenaan tunnistaa sen alkuperää. Muuten nimi Imatra on alunperin jotain muinaissaamea, aivan samoin kuin nimi Tamperekin. Nuo saamelaisnimet etelä-Suomessa paikanniminä ovat oma mielenkiintoinen ja monia tutkijoita kiinnostanut luku oman nimistömme historiassa.
Niitä siis on ja on ihan jonkun verrankin.
Myös 'Lapin-' alkuisia paikannimiä esiintyy moniakin etelä-Suomessa.
Ne kaikki kertovat jostain aikanaan niiden muinaisten ns. lapinkylien levinneisyydestä monille paikoille, joita näemme nykyisellä kartallamme.
Kaikki ne muinaissaameen tutkijoiden mukaan viittaavat nimet on nekin omaksuttu siis alkuperäiskansalta eli niitä kieliä täälläkin joskus puhuneilta saamelaisheimoilta, ennenkuin heidät ajettiin täältä pohjoiseen.
Niinhän kävi Amerikassakin intiaaneille, jotka siis ajettiin pois asuinseuduiltaan jonnekin vain toisaalle ja valitettavasti-lopulta reservaatteihin.
Nimet kuitenkin (ainakin jossain määrin niihin viittaavissa muodoissaan siis) jäivät kartalle.
Naistahan voisi kirjoittaa vaikka kirjan: Cairo, Illinois = Keiro, Illinoi.
Du Page, Des Moines. Pulaski, yhdessa osavaltiossa aannetaan Pulaski, naapurivaltiossa Pulaskai. Go figure.
USA:ssa paikannimistöön on vaikuttanut monet kielet ja lisäksi eri seuduilla sama sanakin voidaan ääntää eri tavalla. Tyypillisiä esimerkkejä on sana lohi, joka äännetään yleisesti ilman l-äännettä 'sämon', mutta itärannikolla kuten Marylandissa tai New Jerseyssa taas l:n kanssa. Tai sana kojootti eli coyote, jonka alkuperäinen ääntäminen lännessä on 'kaiout' mutta muualla USA:ssa 'kaioudii' (eroa voi olla myös ensimmäisen vokaalin ääntämisessä).
Mittee sie ihmettelet? Niihä on Suomessaki.
Vierailija kirjoitti:
Zero. Tosi hankala sanoa sujuvasti ja sillee, että kuulostaa hyvältä... "Tsirou". Ärsyttävää!
Ei siinä lausta teetä alussa.
Stadium mainoksessa lausutaan nimi Steidium, mutta ei latinaksi stadiumia lausuta niin, kuulostaa tosi tyhmältä. Se kuuluu lausua suomalaisittain staadium.
Tässä sanakirjasta tarkka ääntämys: ɡlɒstəʃ(ɪ)ə