Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Voi tätä suomen kielen rappiota. IL:n toimittaja ei tiedä mitä tarkoittaa "aikamiespoika"

Vierailija
26.04.2018 |

"Nuoren pariskunnan joulunvietto miehen vanhempien talossa venähti pitkäksi, sillä heidän piti selvitellä asuntoasioitaan.

Aikamiespoika vaimoineen majoittui vanhempiensa omakotitaloon.

Oulun seudulla asuva aikamiespoika oli tullut joulunviettoon vaimonsa kanssa."

http://www.iltalehti.fi/kotimaa/201804252200901819_u0.shtml

Kommentit (54)

Vierailija
21/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Myös nainen voi olla nuorukainen. Nykyään sitä käytetään vain harvemmin naisesta. Muuten olen samaa mieltä toimittajien osaamisesta. Tekevät ihan alkeellisia virheitä.

Vierailija
22/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko aikamiespoika todellakin parisuhteessa, ellei peräti aviossa? Minusta ei, vaan hän on pikemminkin vanhapoika, usein myös peräkammarinpoika, siis täysi-ikäinen vähän nynny nyhverö mies.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitähän toimittaja on olettanut sanan "aikamiespoika" tarkoittavan?

Vierailija
24/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Myös nainen voi olla nuorukainen.

No ei se kyllä ole paitsi vanhoissa karjalaisissa kansanrunoissa, joissa sama sana viittasii myös nuoriin nautoihin, kirjakielessä ei ole noin ollut koskaan.

Vierailija
25/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minua ei haittaa tämä kehitys lainkaan. Helppo voittaa kaikki someriidat kun 90-luvulla syntyneet ei osaa edes kirjoittaa. 

Vierailija
26/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitähän toimittaja on olettanut sanan "aikamiespoika" tarkoittavan?

aikuinen poika?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Myös nainen voi olla nuorukainen. Nykyään sitä käytetään vain harvemmin naisesta. Muuten olen samaa mieltä toimittajien osaamisesta. Tekevät ihan alkeellisia virheitä.

Ei voi.

Vierailija
28/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

https://www.suomisanakirja.fi/nuorukainen

Nuorukainen = varttunut poika, nuori mies

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Järkkyä! 

Aikamiespoika on aivan tavallinen suomen kielen sana. Miespuoliselle vastine sanalle vanhapiika. Tosin paljon ystävällisempi ilman elämässä epäonnistumisen vivahdetta. 

Vanhapoika on lähempänä vanhaapiikaa, joskin sekin kiltimpi.  

Aikamiespoika tarkoittaa aikuista miestä joka asuu vanhempiensa kanssa. Vanhapoika tai -piika taas tarkoittaa ihmistä joka ei ole ollut naimisissa (joku sanoisi ikisinkuksi).

Vierailija
30/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomi on niin pieni kieli, ettei se ilman hallituksen toimenpiteitä pysy elossa pitemmän ajan kuluessa. Hallitusta huolettaa kuitenkin enemmän vähemmistökielten asema, vähemmistökielten, joita yhtä lukuunottamatta jokaista puhutaan enemmän maailmassa kuin suomea.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minua ei haittaa tämä kehitys lainkaan. Helppo voittaa kaikki someriidat kun 90-luvulla syntyneet ei osaa edes kirjoittaa. 

Eli kun perustelut loppuvat alat nillittämään kieliopista ja kuvittelevat voittavasi? Ei se niin mene...

Vierailija
32/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Myös 18 vuotias nuorukainen lähestynyt sopimattomasti 14 vuotiasta nuorta naista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Enemmän mua kyllä mietityttää, että ap puhuu suomen kielen rappiosta, mutta tekee itse otsikossa välimerkkivirheen.

Ja itse kirjoitat "mua"?

Vierailija
34/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nykyään ne ymmärtää paremmin englantia. Timemanboy.

:DDDDDD

Hajosin. I broked.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nykyään ne ymmärtää paremmin englantia. Timemanboy.

:DDDDDD

Hajosin. I broked.

Minä olen tästä asiasta niin käärmeissäni. I'm so in my snakes.

Vierailija
36/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toimittajat käyttävät myös sanaa "seksistinen" toistuvasti väärin merkityksessä "seksikäs/seksiä sisältävä". Sitähän se ei tarkoita.

Vierailija
37/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yleisiä virheitä:

- "X on parempi, kuin Y"

- "sekä kaunis, että kiva"

- "3-vuoden ajan"

Vierailija
38/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan lukeminen jää nykyään vähiin, kun kielitaito ja kirjoitustaito etenkin on ihan retuperällä.

Edesmennyt äitini oli  käynyt kaksi vuotta kiertokoulua, mutta luki koko ikänsä laidasta laitaan kaikkea mahdollista ja osasi todellakin ällistyttävän hyvin ja oikein suomea. (oli syntynyt 1913).

Itse en enää lue iltapäivälehtiä paperiversioina enkä nettiversioina, sillä tulee lähes aina ihan huono olo toimittajien sekavasta kilenkäytöstä.

Vierailija
39/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Järkkyä! 

Aikamiespoika on aivan tavallinen suomen kielen sana. Miespuoliselle vastine sanalle vanhapiika. Tosin paljon ystävällisempi ilman elämässä epäonnistumisen vivahdetta. 

Vanhapoika on lähempänä vanhaapiikaa, joskin sekin kiltimpi.  

Aikamiespoika tarkoittaa aikuista miestä joka asuu vanhempiensa kanssa. Vanhapoika tai -piika taas tarkoittaa ihmistä joka ei ole ollut naimisissa (joku sanoisi ikisinkuksi).

aikamiespoika = aikuinen mies, joka asuu vanhempiensa luona (eikä ole mennyt naimisiin eikä useimmiten ole työelämässä)

eli suhteessa vanhempiinsa lapsen asemassa oleva aikuinen poika, naimisissa oleva poika ei ole aikamiespoika vaikka asuisi vaimonsa kanssa vanhempiensa talossa 

Vierailija
40/54 |
29.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Huvittavin oli IL:n taannoinen käännösjuttu naisesta joka joutui synnyttämään kesken automatkan miehensä avustuksella.

"Avasin autonoven apukuljettajan puolelta ja kauhaisin ulkoa vähän lunta käteeni, jotta sain vauvan ulos" 

Kun oikeasti  "I opened the passenger door and knelt in the snow to deliver the baby"

Mun siskon kaveri on iltalehdessä töissä ja sanonut että noi ulkomaanuutiset käännetään vaan automaattisesti koneella eikä kukaan tarkasta että menikö nyt ihan oikein. Naurettavaa mun mielestä tommonen uutisointi.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yhdeksän kuusi