Mitä liikkuu äidin päässä, kun antaa lapselleen nimeksi Fanny?
Kommentit (86)
Miksi isän päässä tapahtuvia liikkeitä ei oteta huomioon?
Etymologia tutkii tosiaan sanojen alkuperää. Nimien ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ei ole kielinaisia eikä hoksaa mitä tuo nimi tarkoittaa niin...
En minä ainakaan valitse lapselleni nimeä sen mukaan, onko sillä jonkin muun kielen slangissa jokin muu merkitys.
Aika kurjaa. Itse ainakin haluan ainakin mahdollistaa ja helpottaa kaikin tavoin lapsilleni myös kansainvälisen elämän ja uran luomisen, joten en tosiaan lähtisi nimeämään heitä maailman tärkeimmällä kielellä pillua tarkoittavalla sanalla.
Voi kaikkia Englannin Fanny-parkoja! Varmasti kaikkien heidän kansainväliset urat ovat hajonneet atomeiksi! Aivan kuten Jorma Ollila ei koskaan onnistunut luomaan Suomessa menestyvää bisnesuraa, koska hänen nimensä tarkoittaa penistä.
Suomessa antaisin todennäköisesti mieluummin perinteisen version Fanni. Ja antaisin ap:n kaltaisten ääliöiden ihmetellä ihan rauhassa. Fanny/Fanni ovat ranskalaisperäisiä nimiä, ei yhtään kiinnosta se, mitä joku anglosaksi asiasta ajattelee.
Niin, ajatteles ap, melkein pari tuhatta on tällä vuosituhannella antanut lapselleen nimeksi Fanni ja Fanny-nimi annettu melkein 1600 lapselle. Siinähän sitten kiukuttelet.
Vierailija kirjoitti:
Fanny tarkoittaa enemmänkin peppua. Joskus pimppiä, mutta ei siis pillua, sille on muita rivompia vaihtoehtoja.
Ei. Jenkeissä sillä tarkoitetaan takapuolta, mutta muualla englanninkielisessä maailmassa nimenomaan pillua. Ja käyttö on nimenomaan "pillun" merkityksessä, eli seksuaalisessa tai loukkaavassa merkityksessä, esim: "Tänään onkin pillua liikenteessä - There's loads of fanny here today"
Mulle tulee Fannysta ensimmäisenä mieleen se Liedon Zoolandian jo edesmennyt elefantti.
Kunpa joku vielä kertoisi espanjankielisille, että on aivan perverssiä antaa ihmiselle sekä miehen että naisen nimi, kuten Jesus-Maria. Yritä nyt siinä sitten luoda kansainvälistä uraa, kun vastapuoli ei voi olla varma, oletko ukko vai akka.
Vierailija kirjoitti:
Fanny/Fanni ovat ranskalaisperäisiä nimiä, ei yhtään kiinnosta se, mitä joku anglosaksi asiasta ajattelee.
No eivät kyllä ole. Ranskassa siihen törmää joskus äärimmäisen harvoin lyhenteenä/hellittelynimenä Francoisesta, mutta 99% se on joko Francesin (englanti) tai Myfanwyn (wales) lempinimi.
Vierailija kirjoitti:
Kunpa joku vielä kertoisi espanjankielisille, että on aivan perverssiä antaa ihmiselle sekä miehen että naisen nimi, kuten Jesus-Maria. Yritä nyt siinä sitten luoda kansainvälistä uraa, kun vastapuoli ei voi olla varma, oletko ukko vai akka.
Jesus Maria'a ei kirjoiteta yhteen, ja Maria on toisena nimenä ihan yhtälailla miehen nimi kuin naisen. Ensimmäisenä nimenä käytettäessä ymmärtäisin ihmettelysi sukupuolesta, mutta luulisi kansainväliselle ihmiselle olevan itsestään selvää Maria-nimen käyttö miehen toisena nimenä. Kansainvälinen ihminen tietää myös, että tuo ei ole mikään espanjalaisten etuoikeus, vaan Maria on miehen toinen nimi myös esim. Hollannissa.
Eihän tuo ole suinkaan ainoa sukupuolineutraali nimi, monet ovat kaiken lisäksi vielä käytössä ensimmäisenä nimenä sekä miehillä että naisilla.
Äiti varmaankin ajattelee, että hän antaa lapselleen kauneimman tietämänsä nimen. Onhan se äänteellisesti pehmeän ja mukavan kuuloinen toisin kuin vaikka Riikka. Englanninkielisissä maissa on tuhansia Fannyja, tuskin heitä kaikkia pilkataan nimensä takia.
Ei nimi miestä tee ellei mies nimeään. Aina löytyy ap:n kaltaisia perssilmiä, jotka keksivät haukkumisen aihetta kenestä tahansa vastaantulijasta.
Toivottavasti poikasi/tyttäresi ottaa puolisokseen jonakin päivänä jonkun Fannyn. Ainakin he saavat elää perhe-elämäänsä kaikessa rauhassa ilman sinun paskamaista olemustasi, koska luonnollisesti et pysty olemaan saman katon alla tuon nimisen henkilön kanssa ja kohtelemaan häntä ihmismäisesti.
Itse olet varmaan joku Elwiria.
New Yorkissa toimii tunnettu ranskalainen kokki nimeltä Pascal Vittu. Olisipa joku puhunut hänenkin äidilleen järkeä. Sama koskee ranskalaista matemaatikkoa nimeltä Pascal Koiran.
Vierailija kirjoitti:
New Yorkissa toimii tunnettu ranskalainen kokki nimeltä Pascal Vittu. Olisipa joku puhunut hänenkin äidilleen järkeä. Sama koskee ranskalaista matemaatikkoa nimeltä Pascal Koiran.
Taitaa englantia kuitenkin edelleen puhua vähän useampi ihminen kuin suomea. Pascalin äidille olisi pitänyt puhua järkeä siinä tapauksessa, että hän haaveili pojastaan mestarikokkia nimenomaan Suomeen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa joku vielä kertoisi espanjankielisille, että on aivan perverssiä antaa ihmiselle sekä miehen että naisen nimi, kuten Jesus-Maria. Yritä nyt siinä sitten luoda kansainvälistä uraa, kun vastapuoli ei voi olla varma, oletko ukko vai akka.
Jesus Maria'a ei kirjoiteta yhteen, ja Maria on toisena nimenä ihan yhtälailla miehen nimi kuin naisen. Ensimmäisenä nimenä käytettäessä ymmärtäisin ihmettelysi sukupuolesta, mutta luulisi kansainväliselle ihmiselle olevan itsestään selvää Maria-nimen käyttö miehen toisena nimenä. Kansainvälinen ihminen tietää myös, että tuo ei ole mikään espanjalaisten etuoikeus, vaan Maria on miehen toinen nimi myös esim. Hollannissa.
Eihän tuo ole suinkaan ainoa sukupuolineutraali nimi, monet ovat kaiken lisäksi vielä käytössä ensimmäisenä nimenä sekä miehillä että naisilla.
Aivan vastaavasti jokainen kansainvälinen ihminen tietää, että Fanny-nimen alatyylinen merkitys on vain puhekielessä, joten se siitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa joku vielä kertoisi espanjankielisille, että on aivan perverssiä antaa ihmiselle sekä miehen että naisen nimi, kuten Jesus-Maria. Yritä nyt siinä sitten luoda kansainvälistä uraa, kun vastapuoli ei voi olla varma, oletko ukko vai akka.
Jesus Maria'a ei kirjoiteta yhteen, ja Maria on toisena nimenä ihan yhtälailla miehen nimi kuin naisen. Ensimmäisenä nimenä käytettäessä ymmärtäisin ihmettelysi sukupuolesta, mutta luulisi kansainväliselle ihmiselle olevan itsestään selvää Maria-nimen käyttö miehen toisena nimenä. Kansainvälinen ihminen tietää myös, että tuo ei ole mikään espanjalaisten etuoikeus, vaan Maria on miehen toinen nimi myös esim. Hollannissa.
Eihän tuo ole suinkaan ainoa sukupuolineutraali nimi, monet ovat kaiken lisäksi vielä käytössä ensimmäisenä nimenä sekä miehillä että naisilla.
Sarkasmin ymmärrys?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ei ole kielinaisia eikä hoksaa mitä tuo nimi tarkoittaa niin...
En minä ainakaan valitse lapselleni nimeä sen mukaan, onko sillä jonkin muun kielen slangissa jokin muu merkitys.
On sillä muu merkitys britti ja aussi enkussa, kuin amerikan kielessä.
Tästä on monia hyviä esimerkkejä kielimuurista. Kun fanny Atlannin toisella puolella tarkoittaa toista, kuin toisella puolella.
On kuulemma tullut mielenkiintoisia väärinkäsityksiä kun aussityttö on sängyssä pyytänyt lipaisemaan vähän fannya.
Yhden version mukaan jenkkipoika heitti aussitytyn saman tien sängystä.
Toisessa versiossa jenkkipoika oli ennakkoluulottomampi turisti Ausseissa ja yöpaikkaa vailla joten kun pääsi paikallisen kanssa sänkyyn ja nainen pyysi lipittämään fannyaan, poika ajatteli että on ne täällä Australiassa erikoisia, mutta pakko kai on kokeilla ja jenkkipoika löysi itsensä kadulta saman tien.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa joku vielä kertoisi espanjankielisille, että on aivan perverssiä antaa ihmiselle sekä miehen että naisen nimi, kuten Jesus-Maria. Yritä nyt siinä sitten luoda kansainvälistä uraa, kun vastapuoli ei voi olla varma, oletko ukko vai akka.
Jesus Maria'a ei kirjoiteta yhteen, ja Maria on toisena nimenä ihan yhtälailla miehen nimi kuin naisen. Ensimmäisenä nimenä käytettäessä ymmärtäisin ihmettelysi sukupuolesta, mutta luulisi kansainväliselle ihmiselle olevan itsestään selvää Maria-nimen käyttö miehen toisena nimenä. Kansainvälinen ihminen tietää myös, että tuo ei ole mikään espanjalaisten etuoikeus, vaan Maria on miehen toinen nimi myös esim. Hollannissa.
Eihän tuo ole suinkaan ainoa sukupuolineutraali nimi, monet ovat kaiken lisäksi vielä käytössä ensimmäisenä nimenä sekä miehillä että naisilla.
Aivan vastaavasti jokainen kansainvälinen ihminen tietää, että Fanny-nimen alatyylinen merkitys on vain puhekielessä, joten se siitä.
Eli "Hilloviiva" olisi mielestäsi hyvä nimi lapselle, sillä sen alatyylinen merkitys on pelkkää puhekieltä?
Tulee mieleen, etteivät he ole kovin kansainvälisiä ihmisiä ja tällainen kaksoismerkitys ei ole ollut heillä tiedossa. Itse välttäisin :).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
New Yorkissa toimii tunnettu ranskalainen kokki nimeltä Pascal Vittu. Olisipa joku puhunut hänenkin äidilleen järkeä. Sama koskee ranskalaista matemaatikkoa nimeltä Pascal Koiran.
Taitaa englantia kuitenkin edelleen puhua vähän useampi ihminen kuin suomea. Pascalin äidille olisi pitänyt puhua järkeä siinä tapauksessa, että hän haaveili pojastaan mestarikokkia nimenomaan Suomeen.
Puhuu kyllä, mutta on kuitenkin sangen koomista, että jotkut ottavat kauhean raskaasti sen, että jossain ulkomailla puhekielen puhujat saattavat pitää hänen nimeään hassuna. Edelleen mietin myös, mitä englanninkielisten maiden tuhannet Fannyt asiasta ajattelevat.
tiedättekö semmoisen pöhkön kauhuleffan kuin Spookyman? Siinä on Fanny niminen tyttö, katsoin kys. elokuvaa viimeisillään raskaana ollessa ja ihastuin Fanny nimeen täysin mutta mies ei tykännyt. Sanoi että Fanny on mummo, jolla on vaipat ja kuulolaite.. tehtiin sitten kompromissi ja tytöstä tuli Olivia Fanny :)