Lue keskustelun säännöt.
Miksi iltapäivälehtien toimittajat laittavat usein omiaan käännösjuttuihin? Ihmettelin kun koomasta herännyt ja maksansiirron saanut tuore äiti muka imetti
27.03.2017 |
kun sellaisessa tilanteessa lääkitykset ja terveydentila estää kyllä imetyksen ja muutenkin epätodennäköistä että maidontuotanto käynnistyisi monen viikon kooman jälkeen. No eihän sellaista alkuperäisesä uutisessa ollutkaan vaan "Then as I grew stronger I could hold her, then feed her." Ja IL:n toimittaja kääntää "Vahvistuttuaan hän sai Freyan syliinsä ja imetyskin lähti käyntiin." Joopajoo, oikeasti kyse oli siitä että halvaantumisen jälkeen pystyi pitelemään pulloa.
http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/201703272200092193_ul.shtml
Kommentit (0)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla