Miksi SUOMALAISESSA yliopistossa opiskellaan englanniksi? Järjetöntä!
Halutaanko kansallisvaltio ja oma kulttuuri romuttaa sillä että yliopistoissa ei saa osata suomea? Tämän takia en päässyt ikinä yliopistoon. Olen katkera! En saa korkeakoulututkintoa, minua rangaistaan siitä että en osaa ulkomaista kieltä. Ihan naurettavaa.
Kommentit (52)
Alunperin yliopistojen kieli oli latina. Jossainvaiheessa saksa oli vahva tieteen kieli, mutta kyllä englanti on nykyään maailman lingua franca, jota yleisesti osataan. Yliopistoissa tehdään opetuksen lisäksi tutkimusta, ja se on luontevaa kirjoittaa yleisimälle kielelle. Ei niitä tutkimuksia ole suunnattu koko kansalle, ei ne tavallista pulliaista kiinnosta. Ne on tarkoittu tiedeyhteisölle, firmoille, päättäjille. Vai kuinka monta väitöskirjaa ja tutkimusta luette vuodessa? Ostatte joululahjaksi anopille?
Onneksi AMK:ssa pärjää puhtaalla suomella. Opinnäytetyöhön on pakko kirjoittaa pieni englannin kielinen osuus mutta tarvittaessa englannin opettaja kääntää sen jos ei itse pysty. Joskus ruokalassa vaihto opiskelijat saattaa kysyä jotain mutta ilmoittaa iloisesti "no english" niin loppuu kyseleminen.
Yhtään enempää ei muuten kannata sanoa. Sanoin kerran jollekin että "actually, i dont speak english so well that i would feel comfortable using it". Vastapuolella oli vähän hämmästynyt ilme ja hän sanoi "but you said that in english" tai jotain. En sanonut enää mitään ja söin todella nopeasti että pääsin pois tilanteesta.
Materiaalin kääntäminen suomeksi olisi jumalattoman kallista. Meillä työpaikallakin virallinen kieli on englanti vaikka on ihan suomalainen firma. Kaikki tiedoitteet tulevat pelkästään englanniksi. Että kannattaa totutella siihen että Suomessa on monessa paikassa pakkoenglanti.
Kyllä yliopistossa pitäisi olla englannin kielen taso niin hyvä että sillä voi opiskella. Ja hyvä vaan se on tärkeä kieli
Vierailija kirjoitti:
Luuletko, että se edistäisi globaalia tieteellistä tutkimusta ja kehitystä, jos jokainen yliopisto pyörittäisi toimintaansa vain omalla kielellään oman valtion rajojen sisällä? Tieteen kieli on englanti ja yliopistojen ensisijainen tehtävä on tutkimus.
Kielitaidottomuutta pahempi ongelma kohdallasi taitaa olla alhainen ymmärryksen taso ja kapea-alainen ajattelu, se on varmasti suurempi este yliopistoon pääsemiselle. Jokainen suomalaisen peruskoulun käynyt nuori pystyy kyllä kehittämään halutessaan kielitaitonsa sille tasolle, että pärjää yliopistossa.
Entä A-Saksan tai Ranskan lukijat? Englanninopiskelu aloitettiin 14-vuotiaana.
Oppimistuloksiahan se vain heikentää. Äidinkieli on aina äidinkieli. Olen opiskellut yliopistossa kieliä ja asunut ulkomailla, enkä edes kuvittele, että pystyisin sisäistämään asiat yhtä syvällisesti vieraalla kielellä kuin suomeksi.
Vieraalla kielellä opiskelu on vähän kuin ranskalaisilla viivoilla listaisi. Perusjutut ymmärtää, mutta nyanssit ja syvällisemmät tietoverkostot jäävät kehittymättä.
Samaan aikaan kuin suomalaisten äidinkielen hallinta romuttuu mm. siksi, että kaunokirjallisuutta luetaan vain murto-osa entisestä, ovat suomalaiset nuoret alkaneet arvioida kielitaitonsa paljon korkeammaksi kuin se on.
Tämän seurauksena on se, että ylipistoissa järjestetään luentoja huonolla englannilla, jota ymmärretään vaillinaisesti. Lopputuloksena on se, että kieltä toistetaan, mutta asian ymmärtäminen jää paljon pinnallisemmaksi kuin jäisi äidinkielellä.
amiriikan perse on niiin makiaaa. lups lups
Ja oppikirjat vieraalla kielellä... onko oikeasti niin, että Suomessa ei kannata enää kääntää? Onko meitä niin pieni porukka, että edes kääntäjän palkkaa ei saada maksetuksi? Painattaa ei nykypäivänä enää tarvi.
Vierailija kirjoitti:
Onneksi AMK:ssa pärjää puhtaalla suomella. Opinnäytetyöhön on pakko kirjoittaa pieni englannin kielinen osuus mutta tarvittaessa englannin opettaja kääntää sen jos ei itse pysty. Joskus ruokalassa vaihto opiskelijat saattaa kysyä jotain mutta ilmoittaa iloisesti "no english" niin loppuu kyseleminen.
Yhtään enempää ei muuten kannata sanoa. Sanoin kerran jollekin että "actually, i dont speak english so well that i would feel comfortable using it". Vastapuolella oli vähän hämmästynyt ilme ja hän sanoi "but you said that in english" tai jotain. En sanonut enää mitään ja söin todella nopeasti että pääsin pois tilanteesta.
Ja sitten nämä samat tyypit sanovat, että AMK on yliopiston kanssa sanalla tasolla...
Vierailija kirjoitti:
Materiaalin kääntäminen suomeksi olisi jumalattoman kallista. Meillä työpaikallakin virallinen kieli on englanti vaikka on ihan suomalainen firma. Kaikki tiedoitteet tulevat pelkästään englanniksi. Että kannattaa totutella siihen että Suomessa on monessa paikassa pakkoenglanti.
Ethän sä ääliö osaa edes suomea se on TIEDOTE
Ymmärrättehän, ettei Suomen yliopisto-opiskelijat voisi lähteä vaihtoon ollenkaan ellei myös kotiyliopisto houkuttele vaihtareita. Esimerkiksi Britteihin on haastava päästä, koska sieltä tulevat vaihtarit puolestaan eivät halua yhtä sankoin joukoin tänne.
Ainakin omassa oppiaineessa Turussa on Åbo Akademi ja Turun yliopisto yhteistyössä, ja kursseja tykätään järkätä usein yhdessä (koska halvempaa). Tällöin tietenkin yhteinen opiskelukieli on englanti.
Suomeksi saa kyllä aina vastata ja veikkaan että myös tenttikysymykset saisi suomeksi jos vaan haluaisi.
No onneksi on englanniksi,olisi muuten melko suppeaa...
Vierailija kirjoitti:
Halutaanko kansallisvaltio ja oma kulttuuri romuttaa sillä että yliopistoissa ei saa osata suomea? Tämän takia en päässyt ikinä yliopistoon. Olen katkera! En saa korkeakoulututkintoa, minua rangaistaan siitä että en osaa ulkomaista kieltä. Ihan naurettavaa.
Kyllä Suomen yliopistojen pääsykokeet ovat edelleen valtakunnan virallisilla kielillä, eli suomeksi tai ruotsiksi. Samoin pääsykoemateriaali.
Saa osata suomea, tai itse asiassa pitää. Vai vieläkö suomenkielisiltä vaaditaan kypsyysnäyte = virallinen suomenkielen koe?
Kielen osaamattomuus ei siis voi olla syy siihen, että et päässyt yliopistoon. Se voi olla kyllä syy siihen, että et päässyt valmistuneena yliopistosta ulos. Tunnetaan yleisesti käsite RVM = ruotsia vaille maisteri, eli yliopistotutkinnosta puuttuu vain virkamiesruotsin hyväksytty suoritus.
Siitä olen samaa mieltä, että tämä on väärin, kun suomalaisilta vaaditaan nyt yhtä yleisesti englantia kuin vuoteen 1817 saakka venäjää ja ennen sitä ruotsia, joskin viimeksimainittua vaaditaan jostain kumman syystä edelleen.
Vierailija kirjoitti:
Onneksi AMK:ssa pärjää puhtaalla suomella. Opinnäytetyöhön on pakko kirjoittaa pieni englannin kielinen osuus mutta tarvittaessa englannin opettaja kääntää sen jos ei itse pysty. Joskus ruokalassa vaihto opiskelijat saattaa kysyä jotain mutta ilmoittaa iloisesti "no english" niin loppuu kyseleminen.
Yhtään enempää ei muuten kannata sanoa. Sanoin kerran jollekin että "actually, i dont speak english so well that i would feel comfortable using it". Vastapuolella oli vähän hämmästynyt ilme ja hän sanoi "but you said that in english" tai jotain. En sanonut enää mitään ja söin todella nopeasti että pääsin pois tilanteesta.
En tiedä mistä AMK.sta on kyse ja etenkään mikä tutkinto mutta AMK liiketalouden tradenomikoulutuksessa englanninkieltä tarvitaan ja ainakin Helsingissä ja Vantaalla osa luennoista ja jopa koko kurssi on englanniksi. Eikä niitä kysymyksiä saa tentissä valmiiksi käännettynä eikä etenkään omassa opinnäytetyössä jonka tarkoitus on esitellä omaa osaamista : tarkoitus on että englantia osataan ja jos ei osata niin sitten sitä opiskellaan. AMK:ssa ainakin liiketalouden tradenomiopinnoissa pärjää hyvällä lukioenglannilla mainiosti, kunhan opettelee alan sanaston. Yliopistossa vaatimustaso on kielienkin suhteen korkeampi.
Nyt täytyy kyllä kysyä, ovatko englanninopettajat tehneet täysin turhaa työtä, kun yliopistotason opiskelijoilla on vielä noin 10 vuoden kieliopintojen jälkeen noin huono kielitaito? Minä pidin itseäni jokseenkin kielitaidottomana, kun 1970-luvulla luettiin englantia niin, että vaadittiin lähinnä täydellistä kielioppia ja sekin vähä ehti unohtua ennen yliopistoon menoa. Silti sain kaikki vieraskieliset tenttikirjat selvitettyä.
Vierailija kirjoitti:
Ja oppikirjat vieraalla kielellä... onko oikeasti niin, että Suomessa ei kannata enää kääntää? Onko meitä niin pieni porukka, että edes kääntäjän palkkaa ei saada maksetuksi? Painattaa ei nykypäivänä enää tarvi.
Ei meitä Suomessa niin pieni porukka ole, mutta monessa tutkinto-ohjelmassa sen sijaan on. Ei ole järkevää kääntää kirjallisuutta vaikkapa kahdenkymmenen hengen vuosikursseille. Lisäksi materiaali vanhenee ja tieteen yleinen kieli on englanti, joten toisinaan on paljon tarkoituksenmukaisempaa, että opiskellaankin sitten englanniksi.
Kannattaa jättää tiede väliin, jos ei pärjää edes kielitaidossa. En oikein osaa sanoa ainuttakaan tieteenalaa, jolla voisi edes valmistuttuaan pärjätä pelkällä suomella.
Vierailija kirjoitti:
Ole tyytyväinen, että englanniksi. Kun faija opiskeli korkeakoulussa 1950-luvulla, oppikirjat oli saksaksi.
Saksa varmaan tulee jatkossa EUn alueella jälleen englantia tärkeämmäksi kieleksi.
Irlanti säilyy yhä EUssa breksitin jälkeen, mutta irlantilaisia on jopa suomalaisiakin vähemmän.
Suomessa on kumma usko että kaikkialla osataan englantia ja vieläpä paljon paremmin kuin Suomessa.
Tällainen kupla on syntynyt, koska suomessa on elokuvissa tekstitykset ja ihmiset matkustavat paljon englanninkielisissä maissa ja muissakin maissa samoissa kohteissa, joita englannin kieliset suosivat.
Keski-Euroopasta ei ole mitenkään vaikeaa löytää edes hotellia, jossa edes vastaanottohenkilökunta ei osaa englantia. Suomessa hotellin siivojatkin osaavat. Suomessa puhutaan ei englannin kielisistä maista parhaiten englantia Hollannin jälkeen.
Herraisä! Onko yliopistoissa kielletty suomen osaaminen? Kuinka ihmeessä suomentaitoiset pystyvät salaamaan kykynsä? Eikö mikään ilmekään vahingossa paljasta, että joku ymmärtää mahdollisesti kuulemansa suomen sanan?