Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Suomalaisten yleisesti tekemiä kielivirheitä englannissa

Vierailija
19.10.2016 |

Mitkä on yleisiä virheitä?

Kommentit (66)

Vierailija
61/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No, lausutaanpa nyt sana "thought" tai "though", mammat! Eli ei noin!!!! Se th-äänne on siis osattava sihauttaa oikein kielenkärjessä, eikä laajana "suun perällä". Muuten hommasta ei tule yhtikäs mitään, ja teidät nauretaan pihalle jo Lontoon tullissa ja käännytetään takas Suomeen ekalla koneella! Ja sitä g:ä ei lausuta em. sanassa samalla tavalla, kuin sanassa "gerbiili".

Tämä. Raivostuttaa kyllä suomalaiset, jotka luulevat osaavansa englantia hyvin, mutta suusta tulee ulos molotusta, jota natiivit eivät ikinä ota vakavasti. Pikemminkin he naureskelevat vähälahjaiselle kehitysmaajuntille, joka ei ääntämisessään tee eroa edes edh ja thorn -äänteille. Toisaalta kysymyksessä on faktisesti ottaen maailman paskin kieli. Degerenoitunutta saksaa, johon otettu historiallisista syistä epäjohdonmukaisia lainoja milloin mistäkin kielestä. Kieliopilla ei ole mitään merkitystä, koska mitään ei joka tapauksessa voi ilmaista ilman ulkoa opeteltuja idiomeja. Ääntämisellä ja kirjoituksella kovin vähän tekemistä toistensa kanssa. Sysipaska kieli, jonka leviämistä tukevat pitäisi ruoskia.

Vierailija
62/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

I will be late from work - oikeasti for work.

Tuohan on ihan ymmärrettävää, jos töissä on kiire päivä. Saattaa venyä pidempään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

procent, kun tarkoitetaan percent

Kerrankin joku huomaa tuon, jota jo teininä pohdin.

Suomalaiset puhuvat suomeksikin pro-senteista, kun tarkoitetaan per sata, eli per-sentti. Kuitenkin mm. nopeudesta puhutaan metriä per sekunti.

Pro tarkoittaa aivan eri asiaa kuin per. Sinällään kiinnostaisi sanan kotimaisen muunnoksen etymologia.

Netistähän sekin löytyy.

Linkki olisi hyvä, jos tarkoitit oikeasti, että per etuliitteen muunnos proksi löytyy etymologiana. Haulla löytyy vaan selitys, joka tuossa oli jo avattu.

Vierailija
64/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No, lausutaanpa nyt sana "thought" tai "though", mammat! Eli ei noin!!!! Se th-äänne on siis osattava sihauttaa oikein kielenkärjessä, eikä laajana "suun perällä". Muuten hommasta ei tule yhtikäs mitään, ja teidät nauretaan pihalle jo Lontoon tullissa ja käännytetään takas Suomeen ekalla koneella! Ja sitä g:ä ei lausuta em. sanassa samalla tavalla, kuin sanassa "gerbiili".

 Suomalaisen suussa thought vaantyy sought, think=sink, though= sow. Ota siita sitten selvaa.

Vierailija
65/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

What’s cooking?

Kuka tietää tämän bravuurin merkityksen?

Vierailija
66/66 |
19.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itselläni on ainakin prepositiot hakusessa ja puheessa just he/she tulee helposti väärin, jos ei keskity.