Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Britit ei osaa lausua Aalto

Vierailija
11.10.2016 |

Mikä sanojen lausumisessa on niin vaikeaa? Ajattelin että nyt on niin helppo nimi kerrankin että brittikin osaa mutta ei

Kommentit (86)

Vierailija
41/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ehkä meidän rallienglanti suomalaisten ei kannattaisi haukkua kenenkään lausimisia.

t:Tiimuu Silaani

Rallienglanti ei ole pahimmasta päästä aksentteja, suomalaiset näkeväti vaivaa ettei siitä päästäisiin, mutta englantiapuhuvat eivät edes halua opetella vieraita kieliä puhumattakaan että pitäisivät omaa lausuntatapaansa jotenkin kyseenalaisena.

Vierailija
42/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiinalaisethan kääntävät etunimensäkin, tai siis esiintyvät länsimaissa anglo-nimillä, koska erityisesti englantia puhuvat lausuvat kuitenkin ne niin väärin, että kiinalaiset eivät edes tajua, että heitä tarkoitetaan. - No, koskee muitakin, sävelkulkukielenä kiinassa sävelekulun, painotuksen, rytmityksen vaikutus sanamerkitykseen on niin suuri, että merkitys muuttuu riippuen siitä miten niitä prosodisia ominaisuuksia lausuessaan tuottaa - ja länsimaiset ovat niiden kanssa yleensä niin rändomeja, ettei merkitys pysy hallinnassa lainkaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Japanilaiset saa kyllä helposti ääntämään Saara Aallon pitkät aat, mutta r ja l tuottaakin sitten suuria ongelmia kun koko kielessä ei ole erikseen näitä kirjaimia.

Kyllä japanissa on r kirjain ääntämyksellisesti. Kirjaimiahan ei tietysti ole kuten me ne perinteisesti ymmärrämme vaan tavuja. L-kirjainta ääntämiseen ei japanista tosin löydy.

Ei se japanin r ole sellainen kuin meidän Risto-r vaan sellainen vetinen r ja l sekasikiö. Siitä kaikenlaiset japanilaiset ääntämysvitsit juontavat.

Vokaalit a,e,i,o,u löytyvät yksittäisinä kirjaimina, ainoa yksittäinen konsonantti on n.

Vierailija
44/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Britit ja jenkit runtelevat myös espanjaa, italiaa, ranskaa ja ylipäänäs kaikkia latinalaisia kieliä, jätkyttävää mongerrusta, josta ei saa mitään selvää.

Niin tekevät suomalaisetkin

Vierailija
45/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Britit ja jenkit runtelevat myös espanjaa, italiaa, ranskaa ja ylipäänäs kaikkia latinalaisia kieliä, jätkyttävää mongerrusta, josta ei saa mitään selvää.

Niin tekevät suomalaisetkin

Kyllä suomalaisilta espanja ja italia sujuvat huomattavasti paremmin kuin englantia tai vaikkapa ruotsiakin puhuvilta. Oletko koskaan ollut opiskelemassa espanjaa Espanjassa tai italiaa Italiassa ryhmässä jossa on em. kansallisuuksia? 

Vierailija
46/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimeni Emmi oli briteille tosi vaikea. He olivat ihmeissään ja kysyivät miten se lausutaan.

He eivät ikinä oppineet lausumaan sitä oikein kolmen viikon aikana.

Olin heille 'emii' ja painotus lopussa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuskinpa mekään osaamme jotain mitä-lie-tuntematonta kieltä lausua oikein. Monet ei osaa englantiakaan ja sitä sentään opitaan peruskoulun alaluokilta asti

Todennäköisesti huomattavasti paremmin kuin Britit kuitenkin.

Jos suomen kieli olisi yleisin ja laajimmin maailmalla puhuttu kieli, niin arvelisin, ettemme me suomalaiset muita kieliä opettelisi siinä määrin kuin nyt.

Vierailija
48/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Britit ja jenkit runtelevat myös espanjaa, italiaa, ranskaa ja ylipäänäs kaikkia latinalaisia kieliä, jätkyttävää mongerrusta, josta ei saa mitään selvää.

Niin tekevät suomalaisetkin

Kyllä suomalaisilta espanja ja italia sujuvat huomattavasti paremmin kuin englantia tai vaikkapa ruotsiakin puhuvilta. Oletko koskaan ollut opiskelemassa espanjaa Espanjassa tai italiaa Italiassa ryhmässä jossa on em. kansallisuuksia? 

Niin totta! Britit vääntävät omia kierouksia ja ruotsalaiset on ihan hakoteillä sen kanssa, onko sanassa kaksi konsonanttia vai yksi. Myös espanjalaisen (ja ranskalaisen) "italia" on aika järkyttävää kuultavaa. Tosin oikeat italialaiset todennäköisesti ymmärtävät sen sönkötyksen, koska kielet on niin lähellä toisiaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miettikääpä miten vaikee Aaltoon verrattuna joku Tapiovaara tai Sarpaneva on.

Vierailija
50/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nimeni Emmi oli briteille tosi vaikea. He olivat ihmeissään ja kysyivät miten se lausutaan.

He eivät ikinä oppineet lausumaan sitä oikein kolmen viikon aikana.

Olin heille 'emii' ja painotus lopussa.

Minusta on pelkästään piristävää, että eri kieliä äidinkielenään puhuvat ääntävät omalla aksentillaan. Joskus omakin nimi kuulostaa ihan toiselta. Ihan hauskaahan se on.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähän Saarana pännii sekin, että kaikki lausuvat hänet Sarahina eikä Saarana. Voisivat yrittää venyttää sitä aata siinä edes. Itse koen sen loukkaavana jos minua puhutellaan Sarana. Ei ole kovin vaikeaa lausua oikein.

Vaikka haastattelijalta olis ihan vaadittavaa lausua oikein haastateltavien nimet.

Vierailija
52/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joo, brittien on todella vaikeaa tajuta, että o lausutaan todellakin vain "o". Niillä se vääntyy väkisin "ou".

Olen seurannut vierestä, kun britit on yrittäneet opiskella vieraita kieliä ja vielä vuosien maassa asumisenkin jälkeen tuo sama virhe puskee lävitse.

Lausuuko ne esim. Boltonin "boultoun" tai Norwichin "nouritš"? Eli kyllä ne osaa, eivät vaan viitsi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa äänteen kesto on tärkeä asia, joka voi muuttaa sanan merkityksen (esim. muta - muuta, sata - sataa, kato - katto). Siksi suomalaisille on päivänselvää, että pitää olla tarkkana ääntääkö alto vai aalto. Englannin kielessä äänteen keston muutos ei juuri aiheuta merkityksen muutoksia, joten heidän voi olla todella vaikea muistaa ja hahmottaa, että oikeaan ääntämykseen kuuluu myös tarkkuus äänteen keston kanssa. 

On meilläkin sitten omat vaikeutemme. Meillä on vain yksi ässä, venäläisillä seitsemän. Siksi suomalaisen on haastavaa oppia muistamaan, minkälainen ässä nyt mihinkin sanaan tuli. Venäjässä sanan merkitys voi muuttua toiseksi, jos äännätkin ässän soinnillisena, kun se piti olla soinniton. 

Omaan äidinkieleen kuuluvat erityispiirteet ovat tietty aina itselle päivänselviä ja helppoja.

Ulkomaalaisten täytyy myös hyvin hallita nämä tuplakonsonantit sanan keskellä, kuinka ne lausutaan.

Esim. "hän tapaa sinut huomenna kello 10." 

"hän tappaa sinut huomenna klo 10"

tapaa - tappaa, siinäpä hienoinen ero lausumisen kannalta, mutta merkitys muuttuu aivan erilaiseksi, jos lausuu väärin sanan keskikohdalla.

Vierailija
54/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miettikääpä miten vaikee Aaltoon verrattuna joku Tapiovaara tai Sarpaneva on.

Teip-aiou-vära

Saa'peinevö

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai vaikkapa täytyy lausua oikein

matto

mato

muuten matto sanasta voikin tulla mato. Aivan eri asia.

Vierailija
56/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tietääköhän ne että Aalto on Wave?

Sara Wave englantilaisittain

Vierailija
57/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Opetan mamulapsia ja pitkät vokaalit ovat heille todella vaikeita. Ja "pitkät" konsonantit. Matto on mato, katto on kato. Kuusi on kusi, laatikko on latiko. Ja siihen lisäksi vielä se, että arabiaa kirjoittavat eivät koskaan muista kirjoittaa vokaaleja, joskus lauseet on pelkkiä konsonantteja.

Suomen pitkät äänteet ovat hankalia monille. Mutta yhden nimen opettelemisen ei pitäisi olla kovin vaikeaa.

Vierailija
58/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomea oppii puhumaan suomalaisittain kun laittaa naaman täysin ilmeettömäksi ja ajattelee jotain synkkää. Pois kaikki pilke silmäkulmasta.

Tämän ohjeen minäkin muuten annoin 20 vuotta sitten brittimiehelleni, ja nykyään se puhuu suomea todella ikävällä aksentilla. Kuulostaa just eikä melkein pahasta ummetuksesta kärsivältä länsisuomalaiselta, jota vituttaa tänään kaikki. Aika usein menee ihan suomalaisesta. Sinänsä harmi, koska nykyään moni suomalainenkin jo käyttää puheessaan muutakin kuin monotoonia...

Mun hollantilainen ihanuus kuulostaa taas italialaiselta, ehkä otan neuvosta vaarin ja annan olla? 😀😀

Vierailija
59/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Britit ja jenkit runtelevat myös espanjaa, italiaa, ranskaa ja ylipäänäs kaikkia latinalaisia kieliä, jätkyttävää mongerrusta, josta ei saa mitään selvää.

Niin tekevät suomalaisetkin

Kyllä suomalaisilta espanja ja italia sujuvat huomattavasti paremmin kuin englantia tai vaikkapa ruotsiakin puhuvilta. Oletko koskaan ollut opiskelemassa espanjaa Espanjassa tai italiaa Italiassa ryhmässä jossa on em. kansallisuuksia? 

Niin totta! Britit vääntävät omia kierouksia ja ruotsalaiset on ihan hakoteillä sen kanssa, onko sanassa kaksi konsonanttia vai yksi. Myös espanjalaisen (ja ranskalaisen) "italia" on aika järkyttävää kuultavaa. Tosin oikeat italialaiset todennäköisesti ymmärtävät sen sönkötyksen, koska kielet on niin lähellä toisiaan.

Italiassa ja suomessa on samantyyppistä ääntämistä. Suomalaiset osaavat ääntää italiaa todella hyvin.

Esim. cavatappi. Suomalainen osaa lausua sen täydellisesti, sillä italiassa se lausutaan juuri siten, miten suomalainenkin sen lausuu. Siis just nuo kaksoiskonsonantit sanan keskellä, kuten tuo tappi.

Vierailija
60/86 |
11.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Opetan mamulapsia ja pitkät vokaalit ovat heille todella vaikeita. Ja "pitkät" konsonantit. Matto on mato, katto on kato. Kuusi on kusi, laatikko on latiko. Ja siihen lisäksi vielä se, että arabiaa kirjoittavat eivät koskaan muista kirjoittaa vokaaleja, joskus lauseet on pelkkiä konsonantteja.

Suomen pitkät äänteet ovat hankalia monille. Mutta yhden nimen opettelemisen ei pitäisi olla kovin vaikeaa.

Mieheni on Keski-Euroopasta ja ihan sama homma, koska hänen äidinkielessään kk äännetään yhtenä koona.

Ja en itse edes lausu miehen nimeä oikein, olen niin englanti/ranskalaisittain sen tottunut lausumaan ja ei miestä haittaa.

Olen minäkin 80 prossaa ajasta Ane enkä Anne.