Miksi muslimien kanssa avioituneet suomalaiset naiset antavat aina lapsilleen
ukkonsa " puolen" nimen? Yhtään villeä en ole tavannut, lukuisia muhammedeja kylläkin.
Kommentit (23)
antamaan sellaisen nimen, joka on helppo lausua molempien kotimaassa?
lapsemme kuuluvat kirkkoon kuten minäkin.
ovat antaneet lapselleen islamin mukaisen nimen.
Minäkin aina olen ihmetellyt sitä, että muslimiksi käännytään, musliminimi otetaan itselle ja musliminimet annetaan lapsille. Suurin osa muslimimiehistä näin vaatii.
Vierailija:
ihanan positiivista! ihmettelen vaan oikeasti miksi yleensä se on " islamilainen" nimi.Lapsethan on puoliksi kummankin.
Meilla mina haluaisin viela yhden lapsen, mies on niin tyytyvainen tyttoihinsa etta hanelle riittaisi nama kaksi. Ja meidan lapset eivat ole minkaan uskoisia!!
Vierailija:
Minäkin aina olen ihmetellyt sitä, että muslimiksi käännytään, musliminimi otetaan itselle ja musliminimet annetaan lapsille. Suurin osa muslimimiehistä näin vaatii.
sitten samalla ihmetellä kuinka niin moni ulkomailla asuva, ulkomaalaisen miehen kanssa naimisissa oleva suomalaisnainen on antanut lapselleen suomalaisen nimen. Meille ainakin on tärkeää, että koska asumme miehen kotimaassa, näkyy lapsemme nimestä hänen kaksikulttuurisuus.
Mutta kuten joku edellä jo kirjoittikin, on perheen äitikin saattanut palata islamiin ja siksi lapsilla on islamilaisen perinteen mukaiset nimet. Eräs kaverini on miehineen kotoisin Marokosta, mutta he ovat molemmat kritityiksi kääntyneita ja siksi ovat halunneet antaa lapsilleen Raamatulliset nimet.
antaisimme muun nimen kuin suomalaisen. Minulle oolisi tärkeää jos sukunimi tulee ukolta että edes etunimi muistuttaa suomea josta olen. Ja lapsetkin ovat puoliksi suomalaisia.
ihan sen vuoksi, että meillä lapsilla ei edes ole varsinaista sukunimeä vaan heillä on toisena nimenä isän nimi ja kolmantena isoisän nimi. Eli siihen eteen ei todellakaan sovi mikään Ville. Lastemme nimet ovat kuitenkin helposti lausuttavissa myös Suomessa.
En ole yhtään alistettu tähän, myös minä olin noiden nimien kannalla sillä minulle on tärkeää, että kaikki osaavat ne lausua. Olemme myös muuttamassa parin vuoden päästä miehen kotimaahan ainakin joksikin aikaa, joten senkin vuoksi on tärkeää, että nimi osataan lausua.
suomalaisesta kalenterista kuin myös islamilaisesta perinteestä. kelpaako? ;) terkut tutuille
jotka ovat tuttuja molempien kulttuurissa. Yksi kriteeri oli myös helppo lausuttavuus. En koe tulleeni " jyrätyksi" tässä asiassa, vaikka lapsilla on ei-suomalaiset nimet. Suomin ei kuitenkaan ole maailman napa, ja minulle kulttuurini ja perinteitteni jatkuvuus ei yhdestä nimestä ole kiinni.
Suurin osa vastauksista on ollut asiallisia.
ja ihan yhtä lailla musliminimiä.
mouna olisi ehkä ainoa nimi jota en missään nimessä antaisi tytölleni nimeksi.
miksipä ei..mieluummin molemmat yhdessä! maha nuha tuppurainen..
Ihmettelin vain kun en tuntenut yhtään perhettä jotka oli antanut suomalaisen nimen lapselleen joista suurin osa asui suomessa ja joiden sukunimi oli vierasperäinen.Kaikkea hyvää teille!
muistaa, että monilla muillakin perheillä joissa vanhemmat ovat eri maalaisia, on isän " maan mukaninen" nimi lapsella... Esim. nämä surullisen kuuluisat " Campoyn poikien" nimet olivat Amerikkaan sopivat, ne vaan suomalaistettiin suomen mediassa... Ja en tiedä, millä nimillä Suomessa asuvat sukulaiset heitä kutsuivat... Siis tyyliin" Mathew" =" Matti" . Minun tuttuni ovat antaneet lapsilleen sellaiset nimet, että ne pystytään lausumaan&kirjoittamaan molempien vanhempien kotimaassa luontevasti, tyyliin " Maria" " Anne" (eivät ole siis kukaan islamin uskoisia...) Ja kannattaa muistaa sekin, että maissa joissa on maskuliini- ja feminiini muodot, ei miehen nimi voi päättyä a:han, koska vain naisten nimet ovat a-loppuisia... Näissä maissa esim. " Pekka" viittaisi naiseen, ja saattaisi monen suussa kääntyä muotoon " Pekkael" ...;)
Jos puhut Outi Kosken Rogersin pojista niin ne ovat Alexander ja Jacob, lempinimiltään Aleksi ja Jaakko, ja ilmeisesti Outi on ihan poikien vauva-ajasta lähtien kutsunut sillä nimellä.
Vierailija:
muistaa, että monilla muillakin perheillä joissa vanhemmat ovat eri maalaisia, on isän " maan mukaninen" nimi lapsella... Esim. nämä surullisen kuuluisat " Campoyn poikien" nimet olivat Amerikkaan sopivat, ne vaan suomalaistettiin suomen mediassa... Ja en tiedä, millä nimillä Suomessa asuvat sukulaiset heitä kutsuivat... Siis tyyliin" Mathew" =" Matti" . Minun tuttuni ovat antaneet lapsilleen sellaiset nimet, että ne pystytään lausumaan&kirjoittamaan molempien vanhempien kotimaassa luontevasti, tyyliin " Maria" " Anne" (eivät ole siis kukaan islamin uskoisia...) Ja kannattaa muistaa sekin, että maissa joissa on maskuliini- ja feminiini muodot, ei miehen nimi voi päättyä a:han, koska vain naisten nimet ovat a-loppuisia... Näissä maissa esim. " Pekka" viittaisi naiseen, ja saattaisi monen suussa kääntyä muotoon " Pekkael" ...;)
oikeassa, KOSKEN poikiahan minä tarkoitin...!!! Meni puurot ja vellit sekaisin, mutta asia oli oikein:) Kiitos korjauksesta!:)
Molemmilla on suomalaiset nimet.
Olenko ainut?