Töölööseen vai Töölööhön?
Kommentit (80)
Miksi sitten sanotaan erilailla Jyväskylässä ja Tempereella?
Tapsakin sen tietää, mikä on oikea muoto Töölööstä puhuttaessa
Luin koko ketjun ja ainoa ajatus on, että Töölö on tosi typerä sana kaikkine sijamuotoineen.
Kun toistaa jotain sanaa monta kertaa, se ikään kuin menettää merkityksensä eikä tarkoita mitään. Tiedättekö tunteen? Nyt kävi näin Töölön kanssa.
Me olemme aina menneet Töölöön tai Tölikkään kuten muutkin tuntemani ihmiset jotka siellä asuvat. En ole kuullut, mutta töölööseen kuulostaa joltain savon/karjalan murteelta.
Vierailija kirjoitti:
Luin koko ketjun ja ainoa ajatus on, että Töölö on tosi typerä sana kaikkine sijamuotoineen.
Niin vai oisko kuitenkin niin että ne on ne suomenkielen sijamuodot jotka ovat typeriä!?
Menen;
Helsinkiin ja Lahtiin?
Vaasaan ja Raumaan?
Turkuun ja Ouluun - oho osu! ;o)
Töölö, Töölössä, Töölöön, Töölöstä...
Vierailija kirjoitti:
Me olemme aina menneet Töölöön tai Tölikkään kuten muutkin tuntemani ihmiset jotka siellä asuvat. En ole kuullut, mutta töölööseen kuulostaa joltain savon/karjalan murteelta.
Töölööseen menevätkin oikeat stadilaiset, ei mitkään junan tuomat landepaukut.
.
Olen asunut lähes koko 39-vuotiaan ikäni Töölössä ja sanonut Töölöön. Kuten myös valtaosa täällä asuvista. Todella harvoin kuulen kenenkään sanovat Töölööseen. Sitä ei käytä edes isältään aitoa Stadin slangia oppinut äitini.
Vierailija kirjoitti:
Töölöön. Joskus kuulee tuota Töölööseen, mutta en käsitä millä logiikalla niin pitäisi sanoa - jos tarkoitus on viitata Tölö-sanan ö-päätteeseen niin silloinhan lausuttaessa oikein olisi Töölööhön (mitä en ikinä ole kuullut kenenkään käyttävän).
Mitä h*lkutin väliä tuolla ö -päätteellä on tässä asiassa. Taivutatko pönttö sanan myös pöntööhön?
Meillä ainakin paskotaan pontoon, ei pönttööhön!
Paskotte ponttooniin? Vai ponttooneja?
Töölöön. Stadin slangilla Tölikään, ja jotkut sanoo myös Töölööseen. Muttei ikinä Töölööhön, se on ihan väärin.
Kaikki Töölöläiset (paitsi uudisasukkaat) tietävät, että se on puhekielessä Töölööseen.
Vierailija kirjoitti:
Nää jotka jankkaa, että Töölööseen on oikea muoto historian takia, niin eihän sitä noin voi ajatella. Kun puhutaan oikeasta muodosta niin puhutaan kirjallisesti oikeasta muodosta ja suomenkielen mukaan Töölö taipuu Töölöön. Töölö on suomenkielinen nimitys ja Ruotsiksi vastaava on Tölö. Töölö siis suomenkielisenä taipuu suomenkielen mukaan.
Tottakai voi sanoa myös "Töölööseen", mutta se ei ole oikeaoppisesti sanottu vaan nimenomaan slangi/murre taivutus. Murteesta tai slangista on turha ketään puhujaa sakottaa, vaan yhtälailla voi puhekielessä käyttää esimerkiksi juuri sitä "Töölööseen" taivutusta. Jos kuitenkin olisi tarkoitus kirjoittaa asiatekstiä kuten esitelmää, lehtiartikkelia tms niin tulisi käyttää muotoa "Töölöön".
Töölööseen on sekakieltä siltä ajalta, kun ruotsia puhuttiin Helsingissä yleisesti. Eli otettiin suomenkieliseen puheeseen ruotsin muoto tölö.
Vierailija kirjoitti:
Nää jotka jankkaa, että Töölööseen on oikea muoto historian takia, niin eihän sitä noin voi ajatella. Kun puhutaan oikeasta muodosta niin puhutaan kirjallisesti oikeasta muodosta ja suomenkielen mukaan Töölö taipuu Töölöön. Töölö on suomenkielinen nimitys ja Ruotsiksi vastaava on Tölö. Töölö siis suomenkielisenä taipuu suomenkielen mukaan.
Tottakai voi sanoa myös "Töölööseen", mutta se ei ole oikeaoppisesti sanottu vaan nimenomaan slangi/murre taivutus. Murteesta tai slangista on turha ketään puhujaa sakottaa, vaan yhtälailla voi puhekielessä käyttää esimerkiksi juuri sitä "Töölööseen" taivutusta. Jos kuitenkin olisi tarkoitus kirjoittaa asiatekstiä kuten esitelmää, lehtiartikkelia tms niin tulisi käyttää muotoa "Töölöön".
Nää on näitä Hankooseen ruottalaisia...
Ruotsin kielen muoto tölö: töölööseen suomenkielisessä ympäristössä on yhtä sivistymätöntä kuin taivuttaa Thaimaa:Thaimaaseen.
Töölööseen on slangia.