Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Harry Potter -kirjojen epäloogisuudet

Vierailija
19.07.2015 |

Mitä olette bonganneet?

Kommentit (5331)

Vierailija
121/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 15:57"]Jos Tylypahkan tapainen koulu olisi Suomessa, mikähän sen nimi olisi... :)

[/quote]

Joku oli ehdottanut jossain toisessa Potter-ketjussa Lapin Shamaaniopistoa. Mun mielestä ihan huikea nimi :D
[/quote]jee joku muisti miut :D
-potterhead 12v

Vierailija
122/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:40"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Potterien käännös on itseasiassa todella hyvin tehty. Toki on hauska löytää tuollaisia pieniä kaksoismerkityksiä, mutta kyllä ne ainakin noiden nimien kohdalla tajuaa suomeksikin jos tietää mikä vaikkapa se näätä on englanniksi. Miksi spoilaat jos kerran tiedät että kaverit eivät ole vielä lukeneet?

Kuulostat aika rasittavalta besserwisseriltä.

[/quote]

Mä wén kyllä löydä Malfoysta ilkeää enkä vihollista. Tuo Weasley juttu on musta ihan selvä. Sen toki ymmärrä että Lucius on paholainan ja Drako (dragon) viittaa petoon, vaaralliseen...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
123/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 17:30"]Otetaanko Luihuiseen muitakin kuin puhdasverisiä? Kun usein siitä puhutaan ns. puhdasveristen tupana, mutta kyllähän ainakin Voldemort ja Severus olivat luihuisia puoliverisyydestään huolimatta.
[/quote]Harrykin meinas luihuiseen joutua
-MIES 155v

Vierailija
124/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:40"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Potterien käännös on itseasiassa todella hyvin tehty. Toki on hauska löytää tuollaisia pieniä kaksoismerkityksiä, mutta kyllä ne ainakin noiden nimien kohdalla tajuaa suomeksikin jos tietää mikä vaikkapa se näätä on englanniksi. Miksi spoilaat jos kerran tiedät että kaverit eivät ole vielä lukeneet?

Kuulostat aika rasittavalta besserwisseriltä.

[/quote]

Mä wén kyllä löydä Malfoysta ilkeää enkä vihollista. Tuo Weasley juttu on musta ihan selvä. Sen toki ymmärrä että Lucius on paholainan ja Drako (dragon) viittaa petoon, vaaralliseen...

[/quote]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

Vierailija
125/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:19"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Tunnetusti lukeminen tärkeää myös kirjoittamisen kannalta. Huomaa kyllä, ettet lue paljonkaan suomeksi.

Itse puolestani olen sitä mieltä, että Pottereiden suomennokset ovat hyvinkin laadukkaita. En olisi missään tapauksessa saanut niistä alkukielellä niin paljon irti, vaikka olisinkin oppinut englantia edes auttavasti.
[/quote]olet täysin oikeassa. Sanat menee sekasin päässä jatkuvasti ja ajattelu on enemmän englannin suomi sekoitusta. Se hieman ärsyttää sillä haluisin kirjoittaa paljon, mutta on pilannut aivot niin se oli sitten siinä. Ellei sitten uudet oikeikirjoitusautomaatit auta tai emojit on sitten tulevaisuuden lingua franca.
Mutta Potterit oli ensimmäiset englanninkieliset kirjat jotka luin ja kun ne on tavallaan lasten ja nuorten kirjoja ja tehty myös jenkeille(suurelle yleisölle) niin ne on erittäin helppoja. Varsinkin ensimmäiset ja niistä saa sen sanaston päähän. Jo pelkästään peruskoulun 8 Englannilla ensimmäinen pitäisi pystyä lukemaan ilman sanakirjaa(tietenkin Hagridin puheessa on aina haastetta jos ei ymmärrä englannin murteita). Neljännen kirjan jälkeen menee kuin vettä vaan.
Suosittelen lämpimästi. Ja anteeksi kirjoitus virheet .

Vierailija
126/5331 |
21.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.07.2015 klo 14:54"]

[quote author="Vierailija" time="21.07.2015 klo 14:05"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 16:32"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 16:26"]

Molly ja Arthur Weasleyn ikä! Molly muistelee Hagridin edeltäjää Oggia, mutta Hagridhan aloitti työt jo 50 vuotta sitten saatuaan potkut Tylypahkasta kun Voldy lavasti hänet syylliseksi Salaisuuksien Kammion avaamiseen. Eli olivatko Molly ja Arthur koulussa ennen kuin Hagridista tuli riistanvartija (?gamekeeper, sorry, olen lukenut ne vain englanniksi) - toisin sanoen, ovatko he yli seitsemänkymppisiä koska Hagridhan on jo yli 60-vuotias?

[/quote]

Joku veikkasi, että Hagrid olisi toiminut alkuun edeltäjänsä apulaisena. Se olisi loogisin vaihtoehto.

[/quote]

Muistanko väärin, mutta eikös Hagridista tullut riistanvartija ekassa kirjassa? Siihen asti hän oli ollut vain tilusten vartija. Vois muistaa väärinkin, kun kirjojen lukemisesta on vuosial.

[/quote]

Muistat väärin. Tilusten- ja riistanvartija se on koko sarjan ajan ollut

[/quote]

Ja kolmosvuonna ryhtyi myös taikaolentojen hoidon opettajaksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
127/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:12"]Tylypahkan pikajuna. Kun velhomaailmassa on nopeita keinoja liikkua paikasta toiseen (hormipulveri, porttiavaimet, ilmiintyminen) ja kohtuullisen nopeita (poimittaislinja, lentäminen), miksi koululaiset matkustavat tuntikausia junalla? Entä ne koululaiset, joilla on lyhyempi matka Tylypahkaan kuin Lontooseen? Käytetäänkö junaa edes mihinkään muuhun kuin koululaisten kuljettamiseen?
[/quote]Ei se määränpää vaan matka. Mahtava kokemus lapsille.

Vierailija
128/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:46"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:40"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Potterien käännös on itseasiassa todella hyvin tehty. Toki on hauska löytää tuollaisia pieniä kaksoismerkityksiä, mutta kyllä ne ainakin noiden nimien kohdalla tajuaa suomeksikin jos tietää mikä vaikkapa se näätä on englanniksi. Miksi spoilaat jos kerran tiedät että kaverit eivät ole vielä lukeneet?

Kuulostat aika rasittavalta besserwisseriltä.

[/quote]

Mä wén kyllä löydä Malfoysta ilkeää enkä vihollista. Tuo Weasley juttu on musta ihan selvä. Sen toki ymmärrä että Lucius on paholainan ja Drako (dragon) viittaa petoon, vaaralliseen...

[/quote]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

[/quote]

Tässä on vissiin ton alkuperäisen pätijän nilkkaan käynyt hänen oma nokkeluutensa. Mal-alun voi ymmärtää liittyvän sanaan malicious (pahantahtoinen), ja vihollinen on foe, eli vähän hakoteillä tässä fiksussa "kaksoismerkityksessä" oltiin, mutta todennäköisesti jotain tällaista hän tarkoitti :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
129/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:46"]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

[/quote]

Mal viittaa pahaan ja pahuuteen. Esim. ranskaksi mal ja mauvais tarkoittavat pahaa ja huonoa, espanjaksi mal on myös paha. Foy taas viittaa sanaan foe, englanniksi vihollinen. Pottereissa on käytetty enemmänkin ranskaa, tunnetuimpana esimerkkinä lordi Voldemort, "vol de mort", kuoleman lento tai kuoleman parvi.

T:181

Vierailija
130/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 15:14"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 14:58"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 14:51"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 14:27"] On tosiaan kummallista, ettei velhomaailmassa ole mitään puhelinta vastaavaa. Miksei Feeniksin kilta hyväksikäyttänyt piiloillessaan Voltemortilta tätä suhteellisen laajaa jästien puhelinverkostoa? Miksei Harry vinkannut että hei, pidetään tällä yhteyttä? Tietenkään puhelinjohtoverkot eivät mihinkään Tylypahkaan asti kantaneet, mutta Lontoossa palloillessa se olisi voinut olla hyvä ajatus. [/quote]   No onhan niillä takat, joiden kautta keskustella. Mutta niitä pystyi myös vakoilemaan. [/quote] No kun sitä juuri. Sehän olis ollut nerokasta käyttää kaikkea jästien irtaimistoa, radiotaajuuksia, radiopuhelimia, morsetusta lennättimien avulla jne, kaikkea mikä ysikytluvulla oli olemassa. Ihme ettei Hermione ja Harry keksineet käyttää kun jästimaailmassa kumminkin elivät. Luulisi että olisivat voineet vielä muokata omaan käyttöön sopivaksi ja ei muutakun Killan käyttöön.

[/quote]

Hermionehan sanoo muistaakseni neloskirjassa, että jästien keksinnöt (puhelimet, sähkö, radiopuhelimet jne) eivät toimi velhojen maailmassa, ne sekoavat koska ilmassa on niin paljon taikuutta. Tuskin Voldemortin vastustajat viitsivät luopua kokonaan taikuudesta (vahvimmasta aseestaan) vain siksi, että pystyisivät kommunikoimaan huomaamatta.
[/quote]

Kyllähän Ron soitti Dursleyille, siinä ei ainakaan ollut ongelmaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
131/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juna on loogisempi kuin ilmiintyminen(laitonta alaikäisille ja vaarallista, eikä Tylypahkaan voi ilmiintyä) ja porttiavaimet aiheuttaisat ongelman, sillä niitä pitäisi olla jokaiselle(toki samasta kaupungista voi lähteä samalla porttiavaimella monta) eli niitä olisi hillitön määrä ja se että kaikki saapuisivat samaan aikaan lajitteluun, on helpompi käyttää junaa. Ja voihan se juna pysähtyä matkalla, poimiakseen muualta kun lontoosta tulevia. Ja hormipulverissa sama ongelma on ajoitus. Kun kymmenen oppilasta rämähtää samaan takkaan kerraalla, niin auts.

 

Mikä itseäni häiritsee on opettajat. Tai siis jos oppilaita on sen 200, niin tuntuu että opettajia on aivan liian vähän. Vaikka tupia yhdistetään niin silti taikajuomia, loitsuja, muodonmuutosta opettaa vain yksi opettaja. Miten kaikilla luokilla voi olla oppitunnit yhtä aikaa, jos opettajia on niin vähän? Vai onko kaikilla paljon hyppytunteja? 

 

Myös se, onko kermakalja alkoholillista? 

Vierailija
132/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 20:08"]

Myös se, onko kermakalja alkoholillista? 

[/quote]

Itse olen ymmärtänyt, että on, mutta alkoholia on hyvin vähän. Ihmisille ei juurikaan vaikuta, mutta esimerkiksi Winkyhän vetäisi perseet olalle kermakaljalla. Ehkä rinnastuu simaan?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
133/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Animaageista; kolmannessa leffassa Piskuilanilla on vaatteet muututtuaan rotasta ihmiseksi. Tästä hetki myöhemmin vaatteet jäävät lojumaan maahan hänen paetessaan rottana Lupinin aiheuttaman ihmissusi-paniikin takia. Sitten (muistaakseni) viidennessä elokuvassa Sirius on saattamassa Harrya ja kumppaneita asemalle koirana, muututtuaan ihmiseksi hän näyttää vetävän jotain kylpytakin tapaista päälleen peittääkseen alastomuutensa.
Kirjoissa vaate-kysymyksestä ei mielestäni mainittu mitään. Olettaisin tosin, että olisi syntynyt enemmän hämmennystä, jos Rääkyvään röttelöön olisi pamahtanut alaston Peter Piskuilan rotan tilalle :)

Vierailija
134/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Annetaankohan Tylypahkassa seksivalistusta? Miettikää nyt niitä teinejä siellä ilman aikuisen valvontaa :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
135/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:46"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:40"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Potterien käännös on itseasiassa todella hyvin tehty. Toki on hauska löytää tuollaisia pieniä kaksoismerkityksiä, mutta kyllä ne ainakin noiden nimien kohdalla tajuaa suomeksikin jos tietää mikä vaikkapa se näätä on englanniksi. Miksi spoilaat jos kerran tiedät että kaverit eivät ole vielä lukeneet?

Kuulostat aika rasittavalta besserwisseriltä.

[/quote]

Mä wén kyllä löydä Malfoysta ilkeää enkä vihollista. Tuo Weasley juttu on musta ihan selvä. Sen toki ymmärrä että Lucius on paholainan ja Drako (dragon) viittaa petoon, vaaralliseen...

[/quote]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

[/quote]

 

Mal ja foy ovat ranskaa. Ehkä tämä henkilö - niin valtavan taidokkaana kielinerona että osaa ihan englanniksi lukea ja spoilata kavereille - puhuu ranskaa ja englantia yhtä sujuvasti ja siksi sekoittaa?

Vierailija
136/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 20:05"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:46"]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

[/quote]

Mal viittaa pahaan ja pahuuteen. Esim. ranskaksi mal ja mauvais tarkoittavat pahaa ja huonoa, espanjaksi mal on myös paha. Foy taas viittaa sanaan foe, englanniksi vihollinen. Pottereissa on käytetty enemmänkin ranskaa, tunnetuimpana esimerkkinä lordi Voldemort, "vol de mort", kuoleman lento tai kuoleman parvi.

T:181
[/quote]Juuri näin se tuolla maailmalla ajatellaan Malfoy nimen merkityksestä. Äidinkielenään englantia puhuvilla mielikuva tulee heti pahiksesta vaikkei tietäisi sarjasta mitään.

Vierailija
137/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siksi koska aikamatkustuksessa on vaaransaja paljon muuttujia. Voldemortin pysäyttäminen nuorena olisi muuttanut mahdollisesti hyvin monia muita asioita ja nämä muutokset olisivat taas muuttaneet nykyhetkeä.

 

Vierailija
138/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:21"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:17"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:12"]Tylypahkan pikajuna. Kun velhomaailmassa on nopeita keinoja liikkua paikasta toiseen (hormipulveri, porttiavaimet, ilmiintyminen) ja kohtuullisen nopeita (poimittaislinja, lentäminen), miksi koululaiset matkustavat tuntikausia junalla? Entä ne koululaiset, joilla on lyhyempi matka Tylypahkaan kuin Lontooseen? Käytetäänkö junaa edes mihinkään muuhun kuin koululaisten kuljettamiseen? [/quote] Tylypahkan alueella ei voi ilmiintyä. Se ainakin selittää junan. Toisaalta onhan se helpompi kun kaikki oppilaat ovat samassa paikassa eivätkä putkahda kuka mistäkin.

[/quote]

Tylyahossa varmaankin voi ilmiintyä. Aikataulutettu (kimppa)ilmiintymispiste tai porttiavaimilla matkustaminen kuulostaa paljon järkevämmältä kuin tuntien junamatka. Toki tarinan kannalta junamatka on tarpeellinen, hieman epälooginen vain.
[/quote] voidakseen ilmiintyä on oltava täysi-ikäinen ja on pitänyt suorittaa siitä koe

Vierailija
139/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 20:14"][quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:46"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 19:40"]

[quote author="Vierailija" time="20.07.2015 klo 18:06"]

Mä en pysty keskustelemaan kirjoista kavereiden kanssa kun lukenut aina alkuperäis kielellä. Menee nimet ja paikat sekaisin. Eikä niitä hienoja kaksinaismerkityksiä ole kunnolla suomennoksessa ja varsinkin jokut nimet jätetty kääntämättä vaikka englantilaisille niille on myös merkitys ja kertoo henkilöstä esim Weasley (Arthurin patronus on näätä weasel) ja Malfoy siinä on sanat ilkeä ja vihollinen. Paljon muutakin on lost in translation. mut onneksi suomentaminen kesti silloin sen puol vuotta vuoden eikä jaksanut odottaa mitä tapahtuu. Harry Potter opetti englantia mulle ja kaikki kirjat nykyään luetaan englanniksi. Ja kaverit itkee ja valittaa juonipaljastuksista vieläkin (A Dance with Dragons ilmesty 2011 ja kaverit lukee vuonna 2014, siinä on monta vuotta ollut aikaa opetella lukemaan englantia senku vaan aloittaa alusta ja lukee kyllä ne sanat tulee mieleen kun lukee lauseen loppuun) eikä viitsi tai jaksa opetella.

[/quote]

Potterien käännös on itseasiassa todella hyvin tehty. Toki on hauska löytää tuollaisia pieniä kaksoismerkityksiä, mutta kyllä ne ainakin noiden nimien kohdalla tajuaa suomeksikin jos tietää mikä vaikkapa se näätä on englanniksi. Miksi spoilaat jos kerran tiedät että kaverit eivät ole vielä lukeneet?

Kuulostat aika rasittavalta besserwisseriltä.

[/quote]

Mä wén kyllä löydä Malfoysta ilkeää enkä vihollista. Tuo Weasley juttu on musta ihan selvä. Sen toki ymmärrä että Lucius on paholainan ja Drako (dragon) viittaa petoon, vaaralliseen...

[/quote]

Mitähän tossa nyt kävi kun yhdellä kädellä kirjoitin. Siis "MÄ EN kyllä...." Voisiko joku siis selittää tuon Malfoy-homman? 

[/quote]

 

Mal ja foy ovat ranskaa. Ehkä tämä henkilö - niin valtavan taidokkaana kielinerona että osaa ihan englanniksi lukea ja spoilata kavereille - puhuu ranskaa ja englantia yhtä sujuvasti ja siksi sekoittaa?
[/quote]ouh sorry, ei spoilata koskaan.
Siinä piti olla et "kaverit itkee ja valittaa et ei juonipaljastuksia. Mut eihän sillä enää mitään merkitystä oo (eikä kukaan usko) kun oon vaan tärkeilevä kielinerona :D aivan mahtava palsta :D Olisi ollut kiva puhua kirjoista eikä odottaa 3vuotta että saadaan käännettyä mutta se että muut tietää että mä tiedän niin aina jos keskustelut meni kirjoihin nii kaikki huutaa et sä oot nyt hiljaa.

Vierailija
140/5331 |
20.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sis kun joku oli laittanut että miksi Harry ei ensin tappanut Voldemortia ja sitten tuhonnut hirnyrkkejä, nin sehän olis ollu erittäin huono idea. Koska Harryhan oli itse yksi hirnyrkki, ja jos se olis ensin tuhonnut kaikki muut niin silloinhan Voldemort olisi siirtynyt viimeiseen nyrkkiin eli Harryyn. Vai kuinka? Korjatkaa jos olen väärässä., :D

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi kahdeksan