Ärsyttävät, epäloogiset laulun sanat
Mitäs noita on? Itselle tulee ensimmäisenä mieleen Sunrise avenuen Hollywood hills:
"Bye, bye Hollywood Hills I'm gonna
miss you wherever I go I'm gonna
come back to walk these streets again
Bye, bye Hollywood Hills forever ."
Eli bye bye forever ja toisaalta come back to walk these streets again.
Ärsyttävää.
Kommentit (478)
Paleface laulaa talonomistaja-kappaleessaan, kuinka kertojalla on navetallinen mulleja ja meijerirahat riittää. Juu kyllä, ei voi tietää, onko hänellä myöskin lehmiä, mutta silti tuo huvittaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Neljän Ruusun normcoreprotohipsterissä laulaja "nukahtaa portieeriin". Mitvit? Portieeriin, eli portsariin? Onko tämä joku uusi tapa tuoda homoerotiikkaa biisiin? Selittäkää!
"Kuin virkaheitto yön puutarhaan portieerin, vaivihkaa nukahdan." Nukahtaa siis portieerin puutarhaan, ei portieeriin.
Kiitos! Kauheaa kieltä, mutta ainakin jotain logiikkaa.Tuli mieleen lapsuudenaikainen "Lensi maahan enkeli" -ongelmani, ihmettelin vuosia mikä on sampituuli. :D Kun laulussa siis sanotaan "lensi maahan enkeli, joutuisampi tuulta". En käsittänyt ennen kuin yläasteella...
Tää on ihan ohis, mutta tuli tosta mieleen kun lapsena luulin tosi monta vuotta että on olemassa hirviö nimeltä pesästäinen, kun iltarukouksessa sanottiin että "jos pesästäin en nousisi, ota taivaaseen luoksesi". Ajattelin että se pesästäinen voi nousta sängyn alta koska vaan ja se on joku niin kamala, että ei voi kuin rukoilla että kuolee ennen kuin se pääsee käsiksi.
Se on kyllä siljaltainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
[quote author="Vierailija" time="09.12.2013 klo 00:34"]Daada,daada "missä lienee koittaa huomen" Niin nyt ei vaan voi sanoa. Ja ulkomaalainen kappale "unbreak my Heart"
Niin,peukkua alaspäin kun ette tajua. "Missä lienee koittanut huomen" on oikein ja silloinhan tossa ei ole mitään järkeä. "missä lienee koittaa huomen" ei tarkoita mitään. Ja "unbreak". Voi olla "unbreakable" mutta ei mitään voi "unbreak". Se ei ole verbi. Got it wt?
Missä lienee koittaa huomen = missä herään huomenna aamulla
Unbreak my heart = korjaa sydämeni
Noihan on itsestäänselvyyksiä!?!
Voihan pääpalmu sentään. Itsestäänselvyyksiä? Suomen kielen taito on hukassa lähes kaikilla ainakin tällä palstalla. Ok, täti selittää. "Lienee" on verbi, se on olla-verbin ehtomuoto eli potentiaali. Lienen, lienet, lienee; lienemme, lienette, lienevät. "Missä lienee koittaa huomen" olisi siis toisin ilmaistuna "Missä mahtaa olla koittaa huomen." Joko alkaa hahmottua?
Se on toki selvää, että kieli muuttuu ajan myötä, ja jotkin muodot jäävät unholaan. Näin lienee käynyt tämän olla-verbin ehtomuodon kanssa, kun valtaosa palstan lukijoista ei sitä tunnista verbiksi lainkaan, vaan ilmeisesti pitää sitä jonkinlaisena adverbinä.
Ketään ei kiinnostane, mutta silti:
http://www.helsinki.fi/kksc/finska/finska_2/verbit_potentiaali.pdf
Oikeinhan tuo olisi ollut missä lie koittaa huomen.
Vierailija kirjoitti:
Madafakin darra -kyhäelmä on täynnä suomenkielen raiskausta.
Näin.
"Maanantain, ja tiistain välisen yönääää"
Se on joko maanantain ja tiistain väliseNÄ yönä, tai maanantain, ja tiistain välisen yöN.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oon ihmetellyt tämän laulun logiikkaa: "Kolme yötä jouluun on, laskin aivan itse EILEN...."
On joulukuun 21. päivä. Henkilö laskee montako yötä jouluun on. Hän saa lopputulokseksi kolme. Seuraavana päivänä hän kertoo, että laski eilen jouluun olevan enää kolme yötä. Sehän ei tarkoita, että tulos olisi kolme vielä 22. päiväkin. Mutta EILEN tulos oli kolme ja eilisestä laskusta tuossa kerrotaan.
Hän saattoi myös laskea eilen että huomenna on kolme yötä jouluun. Eli että tämän nyt tulevan yön jälkeen on vielä kolme yötä.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä joutuisampi on ihan suomen kieltä.Miten "kieliköyhistä" kodeista nää mammat on kotoisin:Lensi mahan enkeli,joutuisampi tuulta vrt.olen nopeampi kuin sinä.Hän oli kavalampi kuin miehensä jne.
Missä väitettiin ettei olisi suomen kieltä? Lapset vain eivät ole kaikkia sanoja vielä kerenneet kuulla, ja vanhatavat sanat lapsi pyrkii muuttamaan sellaiseksi jotka hän voisi ymmärtää.
Tykkään susta niin, että halkeen. Tuosta halkeamisesta syntyisi melkoinen sotku.
Sanni - Mitähän _ttua
Laulussa ollaan vihaisia petolliselle kumppanille. Miksi sitten ennen loppua tulee sellainen "nannaa nanaa nanaa" -rallattelu, joka kuulostaa siltä että jee jee kaikki on hyvin?
Itelle on jostain syystä jääny päähän 2001 syyskuun iskujen jälkeen kasa amerikkalaisia televisiossa laulamassa
" We will win this war
We will win this war
We will win this war
Today
"
Mitä helvettiä, mistä ihmeestä tuo "today" tohon tuli? Siis ihan sinä samana päivänäkö ne meinas sen sodan voittaa vaikkei se ollu vielä ees alkanu. Olin tosiaan vasta vähän yli 10-vuotias mutta jo sillon riso että miten kasa ihmisiä voi laulaa jotain noin uskomattoman tyhmää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Evelinan Tornado:
"Ja jos ikinä, joudun jatkamaan yksinään
Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen"Myrskyt nimetään kylläkin etukäteen ja kahta samannimisiä myrskyä ei vain ole. Mun pää meinaa rajähtää aina kun tää soi radiossa; muutenkin p*ska joikaus ja sitten siinä pitää olla vielä tuollainen asiavirhekin.
Asiavirhe on kyllä vain sinun ymmärryksessäsi. Ensinnäkin tuossa sanotaan "sun jälkeen", ei "myrskyn jälkeen". Toisekseen se jätetty henkilö voi olla nimeltään sellainen, jonka mukaan ei vielä ole nimetty myrskyä. Jättämisen jälkeen tuleva myrsky voidaan siis nimetä hänen mukaansa. Kun jätetty sitten huomaa, että jättäjän mukaan on nimetty myrsky, hän tajuaa miksi myrskyt nimetään. Ennen hän ei olisi tajunnut, mutta "sun jälkeen" tajuaa.
Mitä te selitätte? Tuohan on sanatarkasti englannista käännetty anglismi, "storms are named after you" joka tarkoittaa että ne nimetään sinun mukaan. Evelina oikein viljelee vastaavia kaikissa sanoituksissaan.
"Kolme yötä jouluun on, laskin aivan itse EILEN"
Vierailija kirjoitti:
"Kolme yötä jouluun on, laskin aivan itse EILEN"
Mitä epäloogista tässä on? Laski eilen, montako yötä jouluun on. Tulos oli neljä. Tänään on jäljellä kolme.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Madafakin darra -kyhäelmä on täynnä suomenkielen raiskausta.
Näin.
"Maanantain, ja tiistain välisen yönääää"
Se on joko maanantain ja tiistain väliseNÄ yönä, tai maanantain, ja tiistain välisen yöN.
Kaikki eivät puhu tai varsinkaan laula kirjakieltä.
Taiteessa ei täydy olla logiikkaa. Taiteilijanvapaus, paviaanit.
"Muru hei, takki auki, täältä tulee hauki, joka susta tykkää"
Siis mikä ihmeen HAUKI? Miksi?!
Tuli vaan mieleen että ei oo keksitty mitään muuta rimmaavaa 😐
Tämä siis takavuosien radiohitti Mariskalta ja joltain räppipoppoolta.
Tea - Tytöt tykkää
"Tytöt tykkää pojista ja pojat tykkää tytöistä"
Ei läheskään kaikki tykkää.
Vierailija kirjoitti:
Tea - Tytöt tykkää
"Tytöt tykkää pojista ja pojat tykkää tytöistä"
Ei läheskään kaikki tykkää.
Niin ärsyttävä biisi ettei pahemmasta väliä, mut tämä ei todellakaan ole se syy.
Bomfunk MCs - Super Electric
"Super electric sounds
Blasting through your ears"
Musiikki on ääniaaltoja eikä sähköä.
Eppu Normaali - Suolaista sadetta
Sade ei ole suolaista.
Täällä maalla liikkuu varisparvia jatkuvasti, mutta en ole kyllä ikinä nähnyt niiden raahautuvan...
kielikuva jälleen. Kaikkihan eivät ymmärrä kielikuvia, esim. moni autistinen henkilö.