Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten Tea lausui bruschettan?

Vierailija
28.10.2010 |

Entäs Partasen Hanna?



Alkoi kiinnostaa :)

Kommentit (80)

Vierailija
61/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

naurattais jos joku oikeesti kertois kruasania syövänsä

Ja Renault on tietty renault tai renu

Ja Peugeot peugeot tai pösö.

Vierailija
62/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

sitikka, renu tai rellu, pösö tai pökötti. Ei mitään hienouksia tarvi opetella. Paremmin se sujuu noin suomalaisten suuhun laitettuna.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

siitä fettucinistä vielä sen verran, että itse asiassa se on niinku puolitoista t:tä suunnilleen. Pilkunviilajan vaan piti jotain sanomista löytää ;)

turha selitellä mitään puolestatoista. Mieti nyt miten itsekin sanot sen fet-tu-tshi-ni.

Vierailija
64/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

siellä törmäsit, joko oikein tai väärin lausuttuna. Nuo italialaiset ruokalajit nyt ovat ottaneet paikkansa myös esim. suomalaisten ruokakulttuurissa, joten siksi normaalilla älyllä varustettu ihminen ottaa selvää, miten ne sanotaan. Mutta olen sinä rauhassa sivistymätön juntti ja puhu ihan rauhassa ceessar-salaateista ja brusetoista. Kyllä italialaiset muuten lausuvat Ranskasta tulleen Briochen ihan ranskalaisittain kuten pitääkin (ei siis briokke), joten kyllä sinä nyt olet ihan pihalla. Palikka.

kylläkin lausutaan seessar-salaatti, koska se on kotoisin Meksikosta. Palikka.


USAssa jos pyytaisit seessar-saladia.

Tarjoilijan soup or salad? kysymyksen suomalaiset tuppaavat kuulemaan supersalad? ja vastavat myontavasti.

Vierailija
65/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ch = k, Chianti

gi = dz, Gianna

g / gh = g, gonna / Lamborghini

cci = ts, cappuccino

cc = k, ecco

gl = lj, tagliatelle

gn = nj, gnocchi

Gli ei ole lj, ja itse asiassa kehotetaan ennemmin lausumaan se jj.

Vierailija
66/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

suomalaisten ongelma. Joskus muinoin kun opiskelin USA:ssa teimme muiden ulkomaalaisten opiskelijoiden kanssa siitä sketsinkin. Samaten on äkkiseltään aika hämmentävää, jos erehdyt kysymään tuosta "supersalaatista" salaattiin selvittyäsi niitä kastikevaihtoehtoja... :)

Ja siis USA:ssa se "seessar" olisi tietysti "siisar"...

USAssa jos pyytaisit seessar-saladia. Tarjoilijan soup or salad? kysymyksen suomalaiset tuppaavat kuulemaan supersalad? ja vastavat myontavasti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/80 |
29.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun käytössä ei ole IPA:a, vaan pitää sählätä näillä normaaleilla kirjoitusmerkeillä. Siitä jäi pois myös g:n ja c:n käyttäytyminen toisen etuvokaalin, eli e:n kanssa. Silloin ääntämys on sama kuin ci:llä ja gi:llä, esim. Lecce, gennaio.



Ja kutsukaa sitä croissantia voisarveksi, niin ei tule ongelmaa ;D Itse lasken sen niin vakiintuneeksi sanaksi suomen kielessä, että lausun sen kroisantti. Ranskaa puhuessani toki kruasaan (no, ei ihan täsmälleen noin). Peugeot'n suhuäänne muuten ei ole s, vaan sama, mikä tavallisesti merkataan suhu-zetana. Esim. ranskan verbissä "manger" on sama äänne.



Joko rooibokselle löytyi oikea ääntämys?

Vierailija
68/80 |
29.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Autoista puheen ollen,

kertokaapa miten lausutaan Huyndai? "Hundai" vai "hyndai" vai jotain muuta?

Jenkeissä tämä lausutaan about Hai-jun-dai!

hundai taitaa olla tavallisisn suomalainen lausumistapa. Auto on korealainen ja nimi taitaa olla jotain fiktiivistä joka tapauksessa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/80 |
29.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

siellä törmäsit, joko oikein tai väärin lausuttuna. Nuo italialaiset ruokalajit nyt ovat ottaneet paikkansa myös esim. suomalaisten ruokakulttuurissa, joten siksi normaalilla älyllä varustettu ihminen ottaa selvää, miten ne sanotaan. Mutta olen sinä rauhassa sivistymätön juntti ja puhu ihan rauhassa ceessar-salaateista ja brusetoista. Kyllä italialaiset muuten lausuvat Ranskasta tulleen Briochen ihan ranskalaisittain kuten pitääkin (ei siis briokke), joten kyllä sinä nyt olet ihan pihalla. Palikka.

Vihoviimeinen junttiuden osoitus tämä kirjoitus, ja niin tyypillinen juuri suomalaiselle. Tosin juu, olen kieltämättä törmännyt muuallakin niihin, jotka tekevät suuren numeron siitä, että osaavat lausua jonkin sanan oikein, mutta yleensä niille hieman hymähdellään.

Häpeä on suomalainen perusominaisuus, mutta ihmekös tuo: eikös tässä ihan äskettäin hävetty ihan ministeritasolla koko oman maan kansaa...

Vierailija
70/80 |
30.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minusta ei ole mitenkään noloa että Suomessa moni ääntää brushetta tai kappukkiino tms paitsi jos se ääntään on italialaisen ravintolan työntekijä. Kerran minua alkoi Helsingin don Corleonessa tarjoilija oikein korjaamaan kun tilasin bruskettan. Tarjoilija sanoi hieman nenäkkäästi: siis tomaattibrushhetta alkuun, se siis äännetään niin... Totesin siihen vaan että ei muuten äännetä, johon sain vastaukseksi hymähdyksen ja nenäkkäästi sanotun "kuule ihan miten vaan sitten, asiakkaan kanssa ei sovi ääntämyksestä kiistellä". En siitä sen enempää välittänyt, vaikka se ylimielinen sävy vähän ärsytti. Lopuss tarjoilija taisi tajuta virheensä kun maksoin pankkikortilla ja hän tuijotti hetken kortista nimeäni, jonka tunnistaa helposti italialaiseksi nimeksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska suunnilleen kaikki lausuvat sen väärin. Kerran yritin epätoivoisesti pitää pokkaa, kun olin italialaisessa ravintolassa ja viereisen pöydän setä yritti oikein tosissaan viinihifistellä. Pohdittuaan aikansa hän sitten päätti tilata "tsiantia". Huoh...

Vierailija
72/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

yrittää lausua suomenkielisiä sanoja? Hihitättekö oikein ääneen?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mun italiassa kauan asuneet kaverit sanoo brusketta, mutta ne ei muissakaan asioissa paljon oikeaoppisista ääntämyksistä piittaa.

Vierailija
74/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Italian kielessä ch kirjainyhdistelmä lausutaan k ja gh kirjainyhdeistelmä lausutaan g. Pelkkä g on dz ja cc on dzh (tms. suhuäänne). Brusketta, kapputsiino, taljatelle (gl ääntyy lj).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mun italiassa kauan asuneet kaverit sanoo brusketta, mutta ne ei muissakaan asioissa paljon oikeaoppisista ääntämyksistä piittaa.


http://dict.leo.org/itde?lp=itde&search=bruschetta

Klikkaa kaiuttimen kuvaa Brusketta-sanan vieressä ja sen jälkeen avautuvassa mini-ikkunassa play-merkkiä:-)

Vierailija
76/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Brusketta se on, mutta siis ois kiinnostanut, miten nuo typyt sen lausui, kun tuolla toisessa ketjussa joku sanoi, että Tea osasi sanoa sen oikein ja Hanna sanoi väärin.



Ja kyllä musta vaan ON joskus huvittavaa; kun jotkut yrittää brassailla ja sitten erehtyy. Sen on vähän sama ilo, kun jos joku oikein tyyriisti pukeutunut ja käyttäytyvä kompastuu. Vahingonilo on apras ilo.



Sitten kerrottakoon vielä italiaa taitamattomille, että italiassa "ce" ääntyy yleensä /tse/ (paitsi että tuo s on suhu-s), mutta kun siihen c:n eteen laitetaan h, se tarkoittaa, että c ääntyykin k:na, eli "che" > /ke/ ja niin ollen siis bruschetta > /brusketta/.

Samoin on sen Chiantin kanssa, koska siinä on se h, se sanotaan /kianti/.



Voilà !

Vierailija
77/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kerran tilaukseen, niin se on sitten kuattro stadzoni. Ei siis stazioni (tarkoittaa asemaa).

Vierailija
78/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ch = k, Chianti

gi = dz, Gianna

g / gh = g, gonna / Lamborghini

cci = ts, cappuccino

cc = k, ecco

gl = lj, tagliatelle

gn = nj, gnocchi

Vierailija
79/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Väliin ehti tulla viestejä.

Vierailija
80/80 |
28.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

i:n edellä ja i jää ääntymättä eli Gianna on dzanna.