Ilonpilauspino ;-) Mitä hassua tai outoa suomalaiset nimet tarkoittavat vierailla kielillä?
Tulipa mieleen tehdä tällainen aloitus tuosta Elle-ketjusta, jossa mainittiin myös mm. espanjan vastaava pronimini ella = hän (naisesta). Puhetta oli joskus myös Tinka-nimestä, joka lausutaan englanniksi samoin kuin " tinker" (mm. mustalainen).
Näitähän riittää, mutta heitän alkuun muutaman.
japani:
Anna: demonstratiivipromonimi " tuollainen"
Sara: lautanen
Mika: kaunis kukka (tytön nimi, kuten kaikki ka-päätteiset nimet (ka = kukka). Myös -ko-päätteiset nimet ovat tytönnimiä (ko = lapsi).)
englanti:
Pekka: lausutaan kuten " pecker" (= " jorma" )
Kommentit (72)
Taina (tajna oikeastaan) tarkoittaa venäjäksi salaisuutta! Aika salaperäinen nimi!
Eikös Sari ole Intiassa sellainen naisten vaate?!
SARI on turkiksi keltainen ja ANNE on äiti=).
Vielä venäjäksi joitakin merkityksiä:
Tina (lausutaan tiina) tarkoittaa liejua.
Nora (kylläkin lausutaan Nara, paino viimeisellä a:lla. Merkitsee luolaa, (pesä)koloa.
Mila tarkoittaa kreikaksi " omenat"
Kyseisen miehen poika kertoi että isän nimeä ei oltu uskoa Italiassa sillä suora käännös on YKSI PERSE...
esim. Saksassa en haluaisi olla nimeltäni Ossi tai vaikkapa Pihla tai Heini.
ja sitten Pinka (harvinainen tytönnimi onneksi) tarkoittaa jollakin kielellä pissaa...
Kun minusta Melina on niin nätti nimi.. Mutta että veriripuli! :Z
Turkiksi tosiaan
Anne=äiti
Sari=keltainen
Elma=omena
Elli=50
Sen lisäksi, että on tietysti tunnettu väriaine.
Mulla olis sellainen mielikuva, että veriripuli olisi melena! ei siis melina. Korjatkoon joku jos olen väärässä!
siis tuo melena nyt ainakin on veriripuli, mut sitä en tiedä tarkoittaako sitten tuo melinakin samaa??
Melina ja Melena ovat kaksi eri sanaa. Melena on todellakin veriripuli, mutta Melina on kreikkaa, diminutiivi sanasta MEL, hunaja. Vrt. Melina Mercouri.
Tuosta nimestä Tea en voi olla kertomatta hassua juttua: törmäsin teininä kielikurssilla englannin ja saksan opettajaan, jonka nimi oli Tea Hall, oli ihan suomalainen ja nimi lausuttiin niin kuin kirjoitettiin, mutta kyllä englantilaiset hieman nikottelivat kielikurssinopettajan nimeä...
Smile!
" Att pinka" tarkoittaa pissaamista nimenomaan ruotsiksi, ja se on puhekieltä. Toiminnon virallinen nimitys on tietenkin kissa.
(osa näistä mainittiinkin jo aiemmin)
Sara - epilepsia
Anne - äiti
Erik - luumu
Elma - omena
Eve - kotiin
Maija (maya) - hiiva (myös alapään hiivatulehdus...)
Kira - vuokra
Elli - nro 50
Sari - keltainen
Marja (marya) - naaraslammas
Ja espanjassa Miko tarkoittaa v***ua... :/
Ada - saari
Meri - voimassa oleva
Tuon Kain toisen merkityksen kertoi kiinalainen ystavani. Lassi-pirteloita sai usein Thaimaasta :-) Ja Sari tosiaan on intialainen vaate kuten joku jo mainitsi.
Joku kertoi Mikon tarkoittavan espanjassa v****, mutta tein vähän hakuja ja tulokseksi tulleista espanjankielisistä sivuista päätellen se vaikuttaisi olevan yleinen lemmikkieläinten nimi. Ei oikein sovi yhteen????
Joten vaadin todisteita - mistä kertoja tiedät sen rivon merkityksen?
Aho=tyhmä
Emma=erään tarun hirviön nimi, muistaakseni tuonelan portteja vartioi
Aki=syksy
Esa=esim.koiran ruoka/ateria
Eero=eroottinen tms. ( Hesassa on Eero Elon tavallinen nahkavaatekauppa, jonka japanilainen siis lausunee eero-ero! Eipä taida moni japanilaiseläkeläinen uskaltautua moiseen kauppaan!)
Kimi=sinä
Aika kurja yhdistelmä Japanissa olis myös se Henna Aho=Outo Tyhmä.
Toisin päin:
Japanissa on tytön nimi Reika, siis melkeen kuin Reikä... ikävä nimi tytölle!
* Tinja > liki suora ääntämismalli engl. sanasta " tinea" = jalkasilsa
* Visa > eräs hyvin tunnettu luottokortti, useilla kielillä ;-D