Ilonpilauspino ;-) Mitä hassua tai outoa suomalaiset nimet tarkoittavat vierailla kielillä?
Tulipa mieleen tehdä tällainen aloitus tuosta Elle-ketjusta, jossa mainittiin myös mm. espanjan vastaava pronimini ella = hän (naisesta). Puhetta oli joskus myös Tinka-nimestä, joka lausutaan englanniksi samoin kuin " tinker" (mm. mustalainen).
Näitähän riittää, mutta heitän alkuun muutaman.
japani:
Anna: demonstratiivipromonimi " tuollainen"
Sara: lautanen
Mika: kaunis kukka (tytön nimi, kuten kaikki ka-päätteiset nimet (ka = kukka). Myös -ko-päätteiset nimet ovat tytönnimiä (ko = lapsi).)
englanti:
Pekka: lausutaan kuten " pecker" (= " jorma" )
Kommentit (72)
Jari on Japania ja tarkoittaa seivästä
Aho on japania ja tarkoittaa idioottia
Ahokas idiootteja
Geri tarkoittaa potkua
Ken tarkoittaa miekkaa
Ani tarkoittaa isoveli
Nanika tarkoittaa jokin
Aku tarkoittaa aueta
Sara tarkoittaa lautanen
Henna tarkoittaa outo
Anna tarkoittaa nainen
Eki tarkoittaa rautatieasema
Aki taas syksy
Nämä kaikki on japania
... mutta miksi seuraava? miten saksalaiset noi nimet lausuvat?
" maarie - 10.12. 22:40 vastaa tähän viestiin (17/62)
Jotkut nimet ei vain ole niin kauniita toisella kielellä
esim. Saksassa en haluaisi olla nimeltäni Ossi tai vaikkapa Pihla tai Heini. "
Muistan myös brasilialaisen vaihto-oppilaan naureskelleen apinaa tarkoittavaa nimeä Mikko.
Alma on tietääkseni unkariksi omena.
Kerran tapasin Suomessa opiskelevan virolaistytön, jonka nimi oli Kulli (käytti kyllä sitten nimeä Kylli;o)
Jäin miettimään ketjussa mainittua Micah (Mika) nimeä, joka kirjoittajan mukaan Israelissa naisen nimi. Tunnen nimittäin Englannissa asuvan juutalaisperheen, jonka vanhemmat kotoisin Israelista (isä ammatiltaan rabbi) ja heillä poika nimeltä Micah (kaksossisarensa nimi on muuten Alma).
Ystäväni Tytti-nimeä naureskeltiin, jossainpäin Eurooppaa, kun kuulosti ihan tissi-sanalta...
Italiaksi:
Carina - sievä
Arto - raaja
Mona - joillakin Pohjois-Italian murteilla p***u
Espanjaksi:
Tia - täti, tai puhekielen jatkuvasti puhutteluun käytetty mimmi, tyyppi
Ruostiksi:
Jukka - mastusrboida (miehestä)
kun yks tuttava sanoi laittavansa (leikisti) nimeks lapsilleen Penny penni) ja Mark (markka) jos ois englantilaisen kanssa. heh! kai se nyt joutuis pistää Euro ja Sentti.
m_s
Hänen vaimonsa nimi on Aino. Aino ja Kalju Muna. =)
Kaneli79:
Virossa Kalju on miehen nimi. Siellä se tosin tarkoittaa kalliota. Myös meillä niin yleinen nimi Petri onkin Virossa naisen nimi!
Keinutuoli:
Kerran tapasin Suomessa opiskelevan virolaistytön, jonka nimi oli Kulli (käytti kyllä sitten nimeä Kylli;o)
Taisipa nimi olla kyllä ihan virolainen Kyllin vastine, eli Külli. Virossa käytetään y:n merkkinä ü:tä.
Tuli mieleen virosta vielä tämmöiset:
Minna = mennä, lähteä
Lilli = kukkia (siis monikon partitiivi)
Lahja = laiha
Juuli = heinäkuu
Ida = itä
Hilja = myöhään
ja sehän on ruotsia " hänen" . Vai onko (ruotrinkieleni on todella puutteellista)??????????
Fanny on tosiaankin pimppi ja Pippa (englannissa ihan yleinen naisennimi) tarkoittaa suomenruotsiksi ' naida, paneskelle' (yleinen slangisana). Olin ihan shokissa kerran, kun näin että Tammisaaressa oli suomenkielisen perheen tytön nimeksi annettu Pippa - lapsiparka tullaan rääkkäämään hengiltä koulussa! Asuisi edes jossain Pohjois-Karjalassa jossa kukaan ei puhu ruotsia....
Yksi suomenkielistenkin suosioon tullut nimi on Marina. Se menee vielä ruotsalaisittain lausuttuna ' mariina' vaikka eka assosiaatio onkin venesatama, mutta on ihan kamala lyhyellä i:llä. Kas kun ei Kitinä tai Natina?
Ossi - itäsaksalainen, ei kauhean korrekti ilmaisu (ent. länsisaksalainen usein sitten Wessi, muttei ole niiiin negatiivinen).
Heini - lausutaan ´haini´, = idiootti
Pihla - suht samansuuntaisesti lausutaan pippeliä tarkoittava sana
äityli04:
... mutta miksi seuraava? miten saksalaiset noi nimet lausuvat?" maarie - 10.12. 22:40 vastaa tähän viestiin (17/62)
Jotkut nimet ei vain ole niin kauniita toisella kielellä
esim. Saksassa en haluaisi olla nimeltäni Ossi tai vaikkapa Pihla tai Heini. "
En mä kyllä tiedä, mitä hassua tossa on... :) Mut voi tietty jonku englantilaisen mielestä olla hassua, ihan sama jos Suomeen tulis joku ulkomaalainen, jonka nimi ois Kahvi. :)
Paavo ja muistaakseni se tarkoittaa jollakin kielellä kalkkuna :)
en muista millä kielellä ja oliko se varmasti noin, joku voi kertoa jos tietää :)
Miska: venäjäksi metallinen lautanen
Nämä tulee nyt hetimmiten mieleen.
eli eräs ulkomaankielinen mies kommentoi meidän tytön toisesta nimestä, että on italiaa ja tarkoittaa sipulia... Mikä nimi?
Minun ruotsinkielisiin korviini jotkut nimet kuullostavat hieman oudoilta... Samoin jotkut ruotsinkieliset nimet tarkoittavat suomeksi jotain hassua.
Lida (kärsiä)
Inga (ei yhtään)
Ale/Rea (alennusmyynti)
Pelle (siis klovni)
Visa (paitsi kilpailu, myös " näytä" )
Elin (kuten maksa, sydän, haima)
Ellen (ellen tee tätä, niin käy huonosti)
Isa (jäädyttää)
Mina (joko sodankäyntiväline tai " minun" monikossa)
Reeta (reta=kiusata)
Rita (piirtäminen, " riita" )
Titta (" katso" )
Melena (lähes klassinen esimerkki, latinankielinen nimi veriripulille)
Claudia (eikös tämä nimi tarkoita rampaa jollain kielellä?)
Edit (editera, editoida)
Ei ehkä ihan mitä alkuperäinen haki, mutta... =)
...mutta muistan kuulleeni, että Matti tarkoittaa italiassa sanaa " hullut" (yksikkö " matto" ). Kielitaitoiset, korjatkaa jos meni huti :)
Mutta kyllähän näitä on meillä suomenkielisiäkin..
esim.
yrjö, jorma, urpo
Tulisiko mieleen yhtään nimeä muualta maailmalta, joka tarkoittaisi jotain hassua tai outoa suomeksi??
Patti (ei tosin lausuta aivan noin)...
Lumi, joka tarkoittaa espanjaksi huoraa.