Lapsen "englanninkielisen" luokan open englanti sucks big time!
Tänään piti taas käydä lapsen koululla joulujuhlissa, jossa lapsen opettaja puhui jotain englanniksi. Kyseessä siis englanninkielinen opetus, vaikka eipä sitä todeksi uskoisi. Heräsi taas kysymys, että mitä järkeä tällaisessa "englanninkielisessä" opetuksessa on, kun opettajan englanti on huonoa lukiotasoa. Meillä on kaksikielinen koti, ja toinen kotikieli englanti, ja minua kyllä hirvittää lapseni kielitaidon takia! Tiedän, että valitus täällä on ihan turhaa, mutta eihän tästä voi valittaa opettajallekaan, joka sentään on muodollisesti pätevä. Kiitos kun sain avautua.
Kommentit (95)
Eihan tuosta ole mitaan hyotya. Mietin vain etta miten opettaja saa asiat selitettya lapsille luokkatilanteissa, kestaako jonkun yksinkertaisenkin asian selitys alyttoman kauan? Lapsethan tuosta karsivat! Tai sitten kertoo lapsille vaikeammin selitettavat asiat suomeksi??
Lapsi suomalaiseen kouluun ja panostakaa englannin puhumiseen kotona.
T: Suomi-englanninkielisten lasten aiti briteista
Tuossa kun sanottiin, että englannin opettajat ovat yleensä ei-natiiveja, niin varmasti englannin kielen opettaminen aineena onnistuukin natiivia paremmin sellaiselta, joka osaa nähdä kielen oppimisen suomenkielisen näkökulmasta.
Kun taas englanninkielisen luokan opettajan tehtävä ei ole opettaa englantia vaan englanniksi! Siis täysin eri asia!
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa?
Tarkemmin sanottuna Queen's English. Hanen alaisiaanhan austraalialaiset, kanadalaisetkin ovat!
Englanti on nykypäivän lingua franca. Googlettakaa, jos ette tiedä mitä se tarkoittaa. Suurella todennäköisyydellä lapsenne tulevat pääsääntöisesti käyttämään englantia saksalaisten, italialaisten, ruotsalaisten ja venäläisten kanssa kommunikoidessaa. Miksi ihmeessä tähän kansainväliseen kommuniointiin pitäisi opetella natiivitasoinen kielitaito? Opetuksessa on parempi keskittyä siihen, että oppilaat oppivat tuottamaan mahdollisimman laajalti ymmärrettävää kieltä englanniksi. Tuo mahdollisimman laaja variantti ei ole RP tai Standard American.
Pitäisikö tämän kirjoittajan mukaan Suomenkin kouluissa oikein panostaa siihen, että lapset eivät vain oppisi puhumaan englantia oikein? Ja että olisi heidän kannaltaan parempi, että he tankkaisivat tankeroenglantia ulkomaalaisille. No, näin voidaan varmaan Suomessa ajatella.
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa? Vai olisiko aika avartaa sitä maailmankatsomustaan ja todeta, että kansainvälisessä kommunikoinnissa tarvitaan jotain ihan muuta kuin puhdasta natiivienglantia? Ei se Josékaan puhu täydellistä estuary englishiä siellä Torremolinoksessa. Tai Hans Frankfurtissa.
Sinä sekoitat nyt murteet ja ei-äidinkielenä puhutun englannin. Savon murre on ihan oikeata kieltä samoin Turun murre jne. Se poikkeaa kirjakielestä, mutta ne on kuitenkin ihan oikein puhuttuja kieliä. Samoin brittienglanti, amerikanenglanti jne. ovat erilaisia, mutta kukin on oikein puhuttuja kielen murteita. On kyse siis täysin eri asiasta kuin koulussa opitulla englannin taidolla, jolla yritetään opettaa lapsia!
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa?
Tarkemmin sanottuna Queen's English. Hanen alaisiaanhan austraalialaiset, kanadalaisetkin ovat!
Näin on! Sinänsä erikoista, että suomalaiset mammat puolustavat kieli-imperialismia ja vaativat, että heidän lapsillensa opetetaan keski-ikäisten ja -luokkaisten brittiläisten miesten kieltä...
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa?
Tarkemmin sanottuna Queen's English. Hanen alaisiaanhan austraalialaiset, kanadalaisetkin ovat!
Näin on! Sinänsä erikoista, että suomalaiset mammat puolustavat kieli-imperialismia ja vaativat, että heidän lapsillensa opetetaan keski-ikäisten ja -luokkaisten brittiläisten miesten kieltä...
Ei kai sillä lopulta ole suurta väliä, mitä murretta puhutaan, kunhan se on puhujan oma äidinkieli? Kyseessähän on työkalu opettamiseen ja työkalun pitää olla kunnossa. Eli ei bad englishiä vaan jotakin äidinkielen tasoista versiota englannista... vaikka sitten skottia! :)
Englanti on nykypäivän lingua franca. Googlettakaa, jos ette tiedä mitä se tarkoittaa. Suurella todennäköisyydellä lapsenne tulevat pääsääntöisesti käyttämään englantia saksalaisten, italialaisten, ruotsalaisten ja venäläisten kanssa kommunikoidessaa. Miksi ihmeessä tähän kansainväliseen kommuniointiin pitäisi opetella natiivitasoinen kielitaito? Opetuksessa on parempi keskittyä siihen, että oppilaat oppivat tuottamaan mahdollisimman laajalti ymmärrettävää kieltä englanniksi. Tuo mahdollisimman laaja variantti ei ole RP tai Standard American.
Pitäisikö tämän kirjoittajan mukaan Suomenkin kouluissa oikein panostaa siihen, että lapset eivät vain oppisi puhumaan englantia oikein? Ja että olisi heidän kannaltaan parempi, että he tankkaisivat tankeroenglantia ulkomaalaisille. No, näin voidaan varmaan Suomessa ajatella.
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa? Vai olisiko aika avartaa sitä maailmankatsomustaan ja todeta, että kansainvälisessä kommunikoinnissa tarvitaan jotain ihan muuta kuin puhdasta natiivienglantia? Ei se Josékaan puhu täydellistä estuary englishiä siellä Torremolinoksessa. Tai Hans Frankfurtissa.Sinä sekoitat nyt murteet ja ei-äidinkielenä puhutun englannin. Savon murre on ihan oikeata kieltä samoin Turun murre jne. Se poikkeaa kirjakielestä, mutta ne on kuitenkin ihan oikein puhuttuja kieliä. Samoin brittienglanti, amerikanenglanti jne. ovat erilaisia, mutta kukin on oikein puhuttuja kielen murteita. On kyse siis täysin eri asiasta kuin koulussa opitulla englannin taidolla, jolla yritetään opettaa lapsia!
En todellakaan sekoita murteita ja minähän tuossa viestissäni mainitsin, että kaikki nämä natiivariantit ovat standadoituja. Herättelen vain mammoja miettimään, josko ei-natiivien välisessä viestinnässä olisi tärkeää jokin muu kuin natiivien standardit.
on sanottava, että tutkimustulosten mukaan opettajan huono ääntämys ei "tartu" lapseen. Itse ex-kielikylpyopena päiväkodissa toimineena täytyy vielä todeta, että suomalaisista opeista on vaikea löytää sellaisia, joilla kielitaito ja muodollinen pätevyys olisivat molemmat kunnossa. Yleensä vain jompi kumpi on kunnossa. Natiiveilta taas usein puuttuu muodollinen pätevyys. Eli ei niitä täydellistä englantia puhuvia päteviä opettajia niin helposti tästä maasta löydy. Eli rekrytointi koulun ja päivähoidon puolella on todella vaikeaa, kun palkatkin on sen verran surkeita.
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa?
Tarkemmin sanottuna Queen's English. Hanen alaisiaanhan austraalialaiset, kanadalaisetkin ovat!
Näin on! Sinänsä erikoista, että suomalaiset mammat puolustavat kieli-imperialismia ja vaativat, että heidän lapsillensa opetetaan keski-ikäisten ja -luokkaisten brittiläisten miesten kieltä...Ei kai sillä lopulta ole suurta väliä, mitä murretta puhutaan, kunhan se on puhujan oma äidinkieli? Kyseessähän on työkalu opettamiseen ja työkalun pitää olla kunnossa. Eli ei bad englishiä vaan jotakin äidinkielen tasoista versiota englannista... vaikka sitten skottia! :)
Miksi pitäisi olla äidinkielen tasoista versiota englannista jos opetellaan kieltä jota tullaan puhumaan muiden ei-äidinkielisten puhujien kanssa?
ap:lle olisi ihan sama mitä englantia lapsi oppisi koulussa, kunhan se olisi sujuvaa englantia. Tuttavapiiriin kuuluu amerikkalaisia, englantilaisia ja irlantilaisia, ja voin sanoa, että he kaikki puhuvat äidinkieltänsä normaalinopeudella ja suht virheettömästi. Lisäksi he eivät käsitä väärin yksinkertaisia idiomaattisia ilmaisuja kuten "at the end of the day" (siis 'loppupeleissä' eikä 'illalla', kuten ap:n lapsen opettaja ajatteli) yms. Voi plääh.
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa?
Tarkemmin sanottuna Queen's English. Hanen alaisiaanhan austraalialaiset, kanadalaisetkin ovat!
Näin on! Sinänsä erikoista, että suomalaiset mammat puolustavat kieli-imperialismia ja vaativat, että heidän lapsillensa opetetaan keski-ikäisten ja -luokkaisten brittiläisten miesten kieltä...Ei kai sillä lopulta ole suurta väliä, mitä murretta puhutaan, kunhan se on puhujan oma äidinkieli? Kyseessähän on työkalu opettamiseen ja työkalun pitää olla kunnossa. Eli ei bad englishiä vaan jotakin äidinkielen tasoista versiota englannista... vaikka sitten skottia! :)
Miksi pitäisi olla äidinkielen tasoista versiota englannista jos opetellaan kieltä jota tullaan puhumaan muiden ei-äidinkielisten puhujien kanssa?
Koska englanninkielisessä luokassa ei opiskella kieltä vaan kielellä! Miten tämä on niin vaikea ymmärtää...!?!?
Miksi pitäisi olla äidinkielen tasoista versiota englannista jos opetellaan kieltä jota tullaan puhumaan muiden ei-äidinkielisten puhujien kanssa?
Minun lapseni ainakin puhuu sitä englantiaan nimenomaan natiivien sukulaistensa kanssa, ja se kouluenglanti kyllä kuuluu lapsen puheesta. Välillä nolottaa kun lapsi ei osaa kielen ei-verbaalisia konventioita. Isänsä on lisäksi tosi laiska opettamaan englantia, eikä itsekään ole mikään kieli-ihminen, joten kaipa minun pitäisi sitten alkaa opettaa lapselle englantiakin, vaikken siis natiivi olekaan.
ap:lle olisi ihan sama mitä englantia lapsi oppisi koulussa, kunhan se olisi sujuvaa englantia. Tuttavapiiriin kuuluu amerikkalaisia, englantilaisia ja irlantilaisia, ja voin sanoa, että he kaikki puhuvat äidinkieltänsä normaalinopeudella ja suht virheettömästi. Lisäksi he eivät käsitä väärin yksinkertaisia idiomaattisia ilmaisuja kuten "at the end of the day" (siis 'loppupeleissä' eikä 'illalla', kuten ap:n lapsen opettaja ajatteli) yms. Voi plääh.
Eli englannin tulee olla SUJUVAA. Tottakai. Mutta sujuvuudella ei ole mitään tekemistä natiivistandardien kanssa. Myös ei-natiivi voi olla sujuva. Ja toisaalta, natiivikin voi olla hidas ja ei-sujuva. Riippuu täysin siitä, millaiset viestinnälliset kyvyt puhujalla on. Itse en henkilökohtaisesti jaksaisi kuunnella Räikkösen pitämää oppituntia, edes suomeksi.
Miksi pitäisi olla äidinkielen tasoista versiota englannista jos opetellaan kieltä jota tullaan puhumaan muiden ei-äidinkielisten puhujien kanssa?Minun lapseni ainakin puhuu sitä englantiaan nimenomaan natiivien sukulaistensa kanssa, ja se kouluenglanti kyllä kuuluu lapsen puheesta. Välillä nolottaa kun lapsi ei osaa kielen ei-verbaalisia konventioita. Isänsä on lisäksi tosi laiska opettamaan englantia, eikä itsekään ole mikään kieli-ihminen, joten kaipa minun pitäisi sitten alkaa opettaa lapselle englantiakin, vaikken siis natiivi olekaan.
natiivisukulaisiltasi, kuinka paljon heitä nolottaa kaksikielisen lapsesi puolesta. Veikkaan, että he lähinnä ihastelevat lapsesi kielellisiä valmiuksia.
natiivisukulaisiltasi, kuinka paljon heitä nolottaa kaksikielisen lapsesi puolesta. Veikkaan, että he lähinnä ihastelevat lapsesi kielellisiä valmiuksia.
Tietenkin ihastelevat, mutta valitettavasti lapsen englanti ei ole yhtä hyvää kuin hänen suomensa. Ehkä se on mahdotontakin, koska asumme kuitenkin Suomessa. Toivoin vain, että olisimme saaneet koulusta tukea kielen opiskeluun. Tällä hetkellä olen sitä mieltä, että opettajan onneton kielitaito tekee lähinnä hallaa lapsen muutenkin hyvin keskinkertaiselle kielitaidolle.
jos englanninkielen sijasta keskusteltaisiin musiikinopettajasta jolla ei ole nimeksikaan savelkorvaa ja opettaa lapsenne laulamaan nuotin vieresta. Mitas valia silla on, kyllahan maailmaan melua mahtuu. Ja kaikki nyt ymmartaa ainakin laulun sanat.
ei pitäisi opettajan ääntämys haitata lapsenne oppimista yhtään. Johan sen pitäisi osata sitä englantia kouluun mennessä jos kerran on kaksikielinen asuinympäristö? Oletan että tässä tapauksessa isä puhuu englantia? Silloinhan lapsi oppii oikean ääntämisen isältään, ei koulusta. Tai ainakin isä voi täydentää lapsen koulussa opittua väärää ääntämistä.
Mulla lapset kaksikielisiä, olemme vasta muuttaneet enkuista suomeen ja tyttö on englanninkielisellä ekaluokalla lähikoulussa. Ja pesee enkun opettajan taidot mennen tullen ;) Olen myös miettinyt että millähän meriiteillä tää nuori opettajan alku on päässyt kyseiseen virkaansa..
"In auör skuul vii juus tö content längvits intörgreited lörning prouses". *klonk! ja äidin leuka putos maahan =D Hideous, absolutely hideous I say!
Mulla lapset kaksikielisiä, olemme vasta muuttaneet enkuista suomeen ja tyttö on englanninkielisellä ekaluokalla lähikoulussa. Ja pesee enkun opettajan taidot mennen tullen ;) Olen myös miettinyt että millähän meriiteillä tää nuori opettajan alku on päässyt kyseiseen virkaansa..
"In auör skuul vii juus tö content längvits intörgreited lörning prouses". *klonk! ja äidin leuka putos maahan =D Hideous, absolutely hideous I say!
Tuo quote on juuri niin sitä mitä se meidän opettaja puhuu. Lisäksi hänellä on tapana keksiä omia käännöksiä kun ei muista tai tiedä oikeaa. Esim. classroom assistant oli hänen lingossaan muistaakseni school worker, ja vastaavia on tullut vastaan lukemattomia. Mutta pahin on kyllä aksentti, hampaat kiristyy kun sitä vääntämistä pitää kuunnella. "Tydei lets vii diskas öbaut ayör skuul trip tu svimming hool".
jos englanninkielen sijasta keskusteltaisiin musiikinopettajasta jolla ei ole nimeksikaan savelkorvaa ja opettaa lapsenne laulamaan nuotin vieresta. Mitas valia silla on, kyllahan maailmaan melua mahtuu. Ja kaikki nyt ymmartaa ainakin laulun sanat.
ei todellakaan ollut mikään musiikin monilahjamies, mutta ihan innoissamme me lapset kajautettiin menemään "Hummani hei". Yläasteella olikin sitten erilainen ope, mut eipä se meistä mitään operettikuoroa saanut. Liekö tuo ala-asteen ope pilannut luokallisen lahjakkaita pikku-mootsartteja :D
Ja voisiko niitä "oikeita englanteja" olla useampiakin. Meillähän jo on vakiintuneet standardit britti-, amerikan- ja australianenglannille, mutta onko jokin näistä se "oikea englanti" siloin kun viestitään muiden ei-natiivien kanssa? Vai olisiko aika avartaa sitä maailmankatsomustaan ja todeta, että kansainvälisessä kommunikoinnissa tarvitaan jotain ihan muuta kuin puhdasta natiivienglantia? Ei se Josékaan puhu täydellistä estuary englishiä siellä Torremolinoksessa. Tai Hans Frankfurtissa.