YLE: tekoäly on viemässä kääntäjän työt
Tekoäly on tosiaan korvaavasta vauhdilla ihmistyötä. Erityisesti akateemisten ammatit ovat vaarassa.
Kommentit (49)
Ollaan kohta työttömiä kaikki.
Kiitos vihvassut!
Mitä siitä?
Hyvä.
Ei olis saanut tulla autoa, koska vossikkakuskit menettivät työt.
Ei puimureita pellolle, vaan viikatteella edelleen.
Aina täältä on lähdetty muualle, jos työt loppuvat.
Mun työt lähti Aasiaan 30v sitten. Hankin uuden eri alalta.
Vierailija kirjoitti:
Mitä siitä?
Hyvä.
Ei olis saanut tulla autoa, koska vossikkakuskit menettivät työt.
Ei puimureita pellolle, vaan viikatteella edelleen.
Aina täältä on lähdetty muualle, jos työt loppuvat.
Mun työt lähti Aasiaan 30v sitten. Hankin uuden eri alalta.
Työt loppuvat kylläkon muualtakkn, eli turha minnekään lähteä.
Kiitos vihvassut!
Tuo nyt on päivänselvä asia, että kielenkääntäjät ja tulkit ovat ammatteja, jotka katoavat tekoälyn myötä. Eikä muuten mene kauaa kun autot ovat itseohjautuvia ja sitä myötä taksikuskit tarpeettomia. Kuten myös vaikkapa veturinkuljettajat ja dösäkuskit
Kääntäjien hommat olivat loppu jo 20 vuotta sitten suhteessa koulutuspaikkoohin. Ensin tuli globaali englannin ylivalta, sitten tekoäly. Nimimerkillä alaa vaihtanut.
Hoitoalan työpaikat on ja pysyy. Robottikäsien puhdistaminen paskasta on vaikeaa.
Vierailija kirjoitti:
Ollaan kohta työttömiä kaikki.
Kiitos vihvassut!
Hauskaa että myönnät työnantajien, tekoälyinsinöörien jne. olevan vihervasemmistoa 😃
Miten niin akateemisten? Eikö ne tavalliset siivoojat ja tehdastyöläiset korvata tekoälyroboteilla?
Vierailija kirjoitti:
Tuo nyt on päivänselvä asia, että kielenkääntäjät ja tulkit ovat ammatteja, jotka katoavat tekoälyn myötä. Eikä muuten mene kauaa kun autot ovat itseohjautuvia ja sitä myötä taksikuskit tarpeettomia. Kuten myös vaikkapa veturinkuljettajat ja dösäkuskit
Vielä vähän aikaa, niin sen taksin asiakaskin on robotti...
Vierailija kirjoitti:
Kääntäjien hommat olivat loppu jo 20 vuotta sitten suhteessa koulutuspaikkoohin. Ensin tuli globaali englannin ylivalta, sitten tekoäly. Nimimerkillä alaa vaihtanut.
Jäin työttömäksi käännösalalta jo vuonna 2011. Englannin ylivalta vei työt.
Entinen suomentaja
Kääntämisen sijaan nyt on jälkieditointia eli konekäännöksen muokkausta, josta maksetaan kääntämistä(kin) vähemmän, mutta onhan se monesti nopeampaa.
Vierailija kirjoitti:
Kääntämisen sijaan nyt on jälkieditointia eli konekäännöksen muokkausta, josta maksetaan kääntämistä(kin) vähemmän, mutta onhan se monesti nopeampaa.
Olen eri mieltä tuosta nopeudesta. Se tekoälyteksti on yhä edelleen melko luokatonta, joten siihen editointiin menee usein jopa enemmän aikaa kuin ykköskääntämiseen menisi. Silti siitä tosiaan maksetaan vähemmän.
T. Kääntäjä
Vierailija kirjoitti:
Miten niin akateemisten? Eikö ne tavalliset siivoojat ja tehdastyöläiset korvata tekoälyroboteilla?
Minä korvasin eukon robotti-imurilla.
Vierailija kirjoitti:
Miten niin akateemisten? Eikö ne tavalliset siivoojat ja tehdastyöläiset korvata tekoälyroboteilla?
Et ole nyt ymmärtänyt. Sinulle akateemiselle isketään piakkoin lapio pikku kätösiin.
Loppuu se kampaviinerien mussuttelu!
Käännöksen taso on parantunut parissa vuodessa selvästi. Esimerkiksi elokuvien tekstitykset on helppo kääntää kielestä toiselle. Tekoälyä voi myös pyytää erikseen olemaan käyttämättä liian pitkiä lauseita
Kääntäjillä ei ole aikoihin ollut töitä kunnolla. Kannattaa kouluttautua opettajaksi.
miten voi kun kela käyttää tulkkipalkkioihin kymmeniä miljoonia?
Niin? AI hoitaa käännöksen, ihminen tarkastaa sen. Tehostaa työtä merkittävästi.
Mikä ongelma? Luuletteko että yritykset ovat sitä varten, että sinne palkataan naisia töihin?
Vierailija kirjoitti:
miten voi kun kela käyttää tulkkipalkkioihin kymmeniä miljoonia?
Pitäähän sitä työllistää tiettyjä kansanosia vaikka väkisin.
Ideologisista syistä...
Kiitos linkistä. Tallensit päiväni.