Ohjelmissa nykyään surkeat tekstitykset
Vaivaako ketään muuta se, että nykyään ohjelmien tekstitykset ovat luokattoman huonoja? Katselin juuri Yle Areenasta Gilmoren tyttöjä, ja yhdessä kohtauksessa Paris on innoissaan saadessaan yliopiston asuntolasta hyvän huoneen, johon hänen hyvinvointivalmentajansa vastaa: "I'm a happy camper!", joka on suomennettu "Mukava retki!"
Mukava retki?!? Mit vit :D
Tämä on vain yksi monista esimerkeistä ja tuntuu siltä, että etenkin viimeisen viiden vuoden ajan tekstityksissä ei ole enää ollut mitään järkeä...
Kommentit (11)
Vierailija kirjoitti:
Enemmän ihmetyttää, että joku vielä katsoo Gilmoren tyttöjä😳
Mikäs vika siinä on?
Ap
So? Laita tekstitykset pois ja ongelma ratkaistu.
Halvalla ei saa hyvää käännöspalvelua.
Vierailija kirjoitti:
So? Laita tekstitykset pois ja ongelma ratkaistu.
No jaa, minusta se on vain tympeää, että kunnon työstä ei näköjään enää makseta vaan kuka tahansa pääsee tekstittämään.
Ap
Suomalaiset: YLE saa ihan liikaa valtion rahoja
YLE leikkaa kustannuksista
Suomalaiset: YLEn laatu on huonontunut
Ei av-kääntäjän palkkioilla elä, joten sama sitten tehdä sekundaa. Markalla saa markan tuotteen.
Vierailija kirjoitti:
So? Laita tekstitykset pois ja ongelma ratkaistu.
Englantia osaamattomat amikset alapeukuttivat urakalla.
Tekoäly tai tietokone kääntää eikä ymmärrä kontekstia.
Minuakin häiritsee tosi paljon. Joskus olen antanut palautetta kun olen nähnyt ohjelman lopussa kääntäjän nimen. Virheitä esiintyy.
Enemmän ihmetyttää, että joku vielä katsoo Gilmoren tyttöjä😳