Ärsyttää tankeroiden suomalaisten puheessa pari juttua ihan erityisesti
Toinen on tapa painottaa sanat suomalaisittain päin persettä. Esimerkiksi development -> DEveloupment.
Toinen on sana "jea" joka välissä. Tarkoittanee jonkinlaista myöntymistä.
Kolmantena epämääräinen artikkeli "a", josta tulee "ei". Vrt. "Tis is ei diffikult kvestsön".
Kommentit (40)
Develoupment?? Kvestsön? Diffikult? Noinko sinä tankero kuvittelet että nämä sanat lausutaan?
Oh mai gaaat! Ongelmansa kullakin!
Suomalaiset puhuvat hyvää englantia mutta suomalaiseen tapaan ovat ujoja/häpeilevät puhua sitä vaikka olisivatkin siinä hyviä. Suurinosa englantia äidinkielenään puhuvista ymmärtää suomalaisten aksenttia hyvin.
Toisaalta monet suomalaiset ovat varmaan kielien suhteen laiskoja ja sen jälkeen menevät sieltä mistä aita on matalin. Eli eivät jaksa yhtään ääntää sanoja vaan lausuvat englantia monotonisesti suomalaisittain. Englannissakin kuitekin äänenpainot ja kunnollinen lausuminen on välillä tärkeää, koska sanan merkitys voi muuttua jos sen lausuu suomalaisittain.
Kalevi Sorsa briljeerasi "ei"-artikkelilla.
Mutta oikeasti on kärsimys kuunnella 8 tuntia päivässä lynceissä ja möötteissä rallikuskienglantia ja indianenglishhiä. Kotimatkalla sitä miettii, että tulispa nyrkinkokoinen kivi auton lattian läpi appinti ääs of Timo ja päättäis tämän kärsimyksen.
Saksalaiset, ranskalaiset, venäläiset ja espanjalaiset jne. sentään puhuvat englantia eksoottisesti korostaen. Huoh, me suomalaiset ei sitten osata mitään ja juntteja ollaan forevö.
Sorrun jeahiin 😁 ja "yes of coursiin" 😁😁
Kyllä jotkut natiivi enkunkielisetkin ääntävät artikkelin "a" -> "[ei]". Varsinkin silloin, kun haluavat painottaa jotain. Riippuu myös aksentista.
Pelkästään Brittein Saarilta löytyy hyvin erikoisia ja äärimmäisen erilaisia aksentteja, eivätkä kaikki natiivit todellakaan äännä sanoja yksi yhteen. Hilpeyttä se voi herättää, ärsytystä en ymmärrä,
Ja välillä jea of courseen!
Mut onneks nää on arabeja ja toisia pohjoismaalaisia niin tankeroita ollaan kaikki 😂
Onneksi muilla ei ole outoa aksenttia tai virheellistä kielioppia enkussa kuin suomalaisilla. Only in Finland...
Mä inhoon keskieurooppalaisten englantia. Saksalaisten ja ranskalaisten ainakin. Alkaa ärsyttää kun mietinkin sitä.
Mua ärsyttää kun sanat lausutaan väärin kun niiden kirjoitusasu hämää: steak - stiik, surface - sörFEIS, ultimate - alti-MEIT...
Sitten sinua ärsyttää. Itseäni ei haittaa muiden ärsyyntyminen, minulle vieraan kielen puhumisessa on tärkeintä että viestintä saadaan hoidettua, eli tulen ymmärretyksi ja ymmärrän toista. Tankeroaksentti ei ole koskaan haitannut tässä. Työssäni puhun lähes päivittäin englantia, paljolti intialaisten ja kanadalaisten kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Mua ärsyttää kun sanat lausutaan väärin kun niiden kirjoitusasu hämää: steak - stiik, surface - sörFEIS, ultimate - alti-MEIT...
Kuka helvetin Stiiffans Stiikhaussin kantis siellä alapeukuttaa :D
Raivostuttaa kyllä suomalaiset, jotka luulevat osaavansa englantia hyvin, mutta suusta tulee ulos molotusta, jota natiivit eivät ikinä ota vakavasti. Natiivit naureskelevat vähälahjaiselle kehitysmaajuntille, joka ei ääntämisessään tee eroa edes edh ja thorn -äänteille. Toisaalta kysymyksessä on faktisesti ottaen maailman paskin kieli. Degerenoitunutta saksaa, johon otettu historiallisista syistä epäjohdonmukaisia lainoja milloin mistäkin kielestä. Kieliopilla ei ole mitään merkitystä, koska mitään ei joka tapauksessa voi ilmaista ilman ulkoa opeteltuja idiomeja. Ääntämisellä ja kirjoituksella kovin vähän tekemistä toistensa kanssa. Sysipaska kieli, jonka leviämistä tukevat pitäisi ruoskia.
Arsuttaa!