Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Martinan uusi tatuointi! Kirjoitusvirhe TAAS!!!!!

Vierailija
18.03.2010 |

Eikö hei opi ekasta kerrasta!? Eikös hänellä ollut joku toinenkin tatuointi missä oli kirjoitusvirhe?



No nyt hän oli laittanut tekstin: "Happiness is not a state to arrive at, but a manner of traveling"

...muuten ihan hieno juttu mut kun traveling kirjotetaan kylläkin TRAVELLING, kahdella ällällä.

Kai tässä kaikki jotain kirjotusvirheitä tekee mutta en nyt menis semmosta kuitenkaan tatuoimaan.



Looks like she's a woman who doesn't learn from her mistakes. :D

Kommentit (27)

Vierailija
1/27 |
18.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

molemmat tavat kirjoittaa ovat siis oikein.

Vierailija
2/27 |
18.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

molemmat tavat kirjoittaa ovat siis oikein.

Ap taitaakin olla brittienglannin edustaja eikä siksi "tiennyt" että sen voi kirjoittaa myös traveling. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/27 |
18.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tässä tapuksessa kyllä se PITÄISI kirjottaa kahdella ällällä, koska tämän mietelauseen kirjoitti 1700-luvun englantilainen filosofi, Samuel Johnson. Ja jos oikeen tarkoiksi heittäydytään, niin siihenhän pitäisi myös kirjoittaa tän quoten kirjoittajan nimi. Sekä kirjoittaa se oikeassa muodossaan, eli: "Happiness is not a state to arrive at, but a manner of travelling."



Mulle siis AIVAN sama mitä tatuoi itseensä, oma moka se on joka tapauksessa.

Vierailija
4/27 |
18.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tässä tapuksessa kyllä se PITÄISI kirjottaa kahdella ällällä, koska tämän mietelauseen kirjoitti 1700-luvun englantilainen filosofi, Samuel Johnson. Ja jos oikeen tarkoiksi heittäydytään, niin siihenhän pitäisi myös kirjoittaa tän quoten kirjoittajan nimi. Sekä kirjoittaa se oikeassa muodossaan, eli: "Happiness is not a state to arrive at, but a manner of travelling."

Mulle siis AIVAN sama mitä tatuoi itseensä, oma moka se on joka tapauksessa.

Vierailija
5/27 |
18.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

traveling on yhtä oikein kuin travelling. Ap on tässä nyt eniten hukassa :D

Vierailija
6/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mietelause kirjoitetaan niin kuin se oikein on. Kauniista väreistä voi kirjoittaa vapaammin joko colour- tai color-sanaa käyttäen, riippuen kumpi englanti on se mitä käyttää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

lainaukset on tapana kirjoittaa alkuperäisessä asussaan. moka.

Vierailija
8/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kun kyse on tunnetusta suorasta lainauksesta olisi ollut järkevää selvittää sanonnan alkuperä, jolloin olisi toki osannut kirjoittaa sen oikein.



No, tatuointi kertoo ko henkilön sivityneisyydestä:)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

En ymmärrä mitä se ketään haittaa, mitä tatuointeja hänellä on.

Vierailija
10/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihn samahan se on mitä itseensä tatuoi.



Martina on kyllä kaunis, pakko sanoa :)



Hankkikaa oma elämä.



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta Martinana olisin ehkä kuitenkin jättänyt väliin ;-)



Pakko kuitenkin sanoa, että M näytti tosi hyvältä ja onnelliselta äidiltä kuvissa. On älyttömän nätti nainen vähällä meikillä ja huulet normaaleina!

Vierailija
12/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ainakin tuo on vähemmän väärin kuin "Where there is mill, there is road" :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

nimenomaan tietäen ton edellisen huomattavasti "suuremman" mokan ;)

Ja myös koska tiedän tuon quoten olevan todellakin englantilaisen filosofin kirjoittama. No, kukin tatuoikoon ihan mitä lystää, ei kuulu minulle. :)



All to their own, eh?



Ap.

Vierailija
14/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

To all their own, jos haluisit sanoa että kukin tavallaan.



terveisin



FM, engl. filologia ja virallinen kääntäjä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

To each his own :) Tuon their-muodon käytöstä saatiin aina pyyhkeitä koulussa :D



T: Toinen kääntäjä

Vierailija
16/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

onhan se monikkokin joskus tarpeen.

Vierailija
17/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä sanonnassa jota itse käytin sillä yritettäisiin vain kiertää tuo his, joka ei ole sukupuolineutraali. "Their"in käyttö sai nykkiläisen käännösopettajani näkemään punaista pahemman kerran, vaikka itse pidän sitä aika pikkujuttuna.

Vierailija
18/27 |
20.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

alkuperäinen teksti Happiness is not a state to arrive at, rather, a manner of traveling.

Johnson, Samuel

Vierailija
19/27 |
20.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

muuten löytää enemmän tuloksia tuolle lauseelle, kun se on kirjoitettuna yhdellä l-kirjaimella.

Vierailija
20/27 |
20.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko se nyt nahkassa vai nahassa ;)