Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Martinan uusi tatuointi! Kirjoitusvirhe TAAS!!!!!

Vierailija
18.03.2010 |

Eikö hei opi ekasta kerrasta!? Eikös hänellä ollut joku toinenkin tatuointi missä oli kirjoitusvirhe?



No nyt hän oli laittanut tekstin: "Happiness is not a state to arrive at, but a manner of traveling"

...muuten ihan hieno juttu mut kun traveling kirjotetaan kylläkin TRAVELLING, kahdella ällällä.

Kai tässä kaikki jotain kirjotusvirheitä tekee mutta en nyt menis semmosta kuitenkaan tatuoimaan.



Looks like she's a woman who doesn't learn from her mistakes. :D

Kommentit (27)

Vierailija
21/27 |
20.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joten vielä selventääkseni, kukin tatuoikoot, sanokoot, kirjoittakoot, mitä lystäävät :)

Ap.

Suomikaan ei näytä taipuvan ihan kohdilleen, nimittäin kun sanotaan "kukin" on kyseessä yksikkö eli pitäisi olla "tatuoikoon, sanokoon, kirjoittakoon mitä lystää"

T. Suomen kielen ammattilainen

Vierailija
22/27 |
20.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

(ja siis asun edelleen) sanon ihan sujuvasti "all to their own", joka on sitten taas täkäläisen cockney aksentin puitteissa "oikein" sanottu :) Joten vielä selventääkseni, kukin tatuoikoot, sanokoot, kirjoittakoot, mitä lystäävät :) Ap.


To each his own on oikein. Noilla muilla versioilla ei loydy edes googlesta mitaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

(ja siis asun edelleen) sanon ihan sujuvasti "all to their own", joka on sitten taas täkäläisen cockney aksentin puitteissa "oikein" sanottu :)



Joten vielä selventääkseni, kukin tatuoikoot, sanokoot, kirjoittakoot, mitä lystäävät :)



Ap.

Vierailija
24/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

miettiä nyt jotain kirjoitusvirhettä jonkun turhan julkkiksen nahkassa.

Vierailija
25/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

todettava tälle siskolle, että hankihan elämä!

t. toinen maahanmuuttaja samalta saarelta

(ja siis asun edelleen) sanon ihan sujuvasti "all to their own", joka on sitten taas täkäläisen cockney aksentin puitteissa "oikein" sanottu :)

Joten vielä selventääkseni, kukin tatuoikoot, sanokoot, kirjoittakoot, mitä lystäävät :)

Ap.

Vierailija
26/27 |
19.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

muuten löytää enemmän tuloksia tuolle lauseelle, kun se on kirjoitettuna yhdellä l-kirjaimella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/27 |
21.03.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mietelauseesta: "Happiness is not a station you arrive at, but a manner of traveling" (Margaret Lee Runbeck) eli "onni ei ole asema jolle saavutaan, vaan tapa matkustaa". kumpikohan lienee hakusessa? miten tuo martinan versio suomennetaan?