Mäkkärin ruokien lausuminen?
Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Minä en ole tilannut mäkkäristä ikinä mitään erikoista, koska en osaa lausua niitä. Alkaa tympiä syödä pelkästään tuplajuustoja ja kananugetteja. Big macin ja Mcfeastin osaan/kehtaan just ja just tilata. :( Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
Kommentit (107)
Mäkin kassana voin sanoa että tosiaan kaikenlaisia nimivirityksiä olen kuullut, mutta aina on viesti mennyt perille, että minkä hampparin/tuotteen asiakas haluaa :) Kuten monet täällä ovatkin jo sanoneet, ei asiakkaan tarvitse sanoa koko pitkää nimirimpsua, vaan esimerkiksi ihan QP tai kala riittää (tosin kala menee herkästi sekaisin kanan kanssa, varsinkin kun melutaso on kovempi, niin kannattaa olla tarkkana) tai voit myös ihan sanoa että "toi kamppis", myyjä todennäköisesti varmistaa vielä että varmasti tarkoitit New York Beef Classicia. Itselläni on ainakin vielä aina tapana toistaa asiakkaan tilaus ennen maksamista, jotta väärinymmärryksiltä vältytään :)
Oikeasti voiko aikuisella ihmisellä olla tuollaisia ongelmia? Ymmärrän että jollain kaikkein pahimmissa teini-iässä kipuilevalla nuorella voi olla kun luulee että koko maailma tuijottaa ja nauraa selän takan. Mäkkärin tarkoitus on myydä sitä ruokaa. Ei saa olla noin nöyrä. Sanot mitä sanot. Ei ketään kiinnosta.
Katso google kääntäjästä, kirjoitat sinne lauseen ja kuuntelet sen, siellä pitäisi olla ääntämisnäyte
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:41"]Sanon ne aina suomeksi. Esim. Iso Joorki Nauta Klassikko
[/quote]
Miten sen sanasta new = iso?
[quote author="Vierailija" time="19.05.2015 klo 11:28"][quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:41"]Sanon ne aina suomeksi. Esim. Iso Joorki Nauta Klassikko
[/quote]
Miten sen sanasta new = iso?
[/quote]
*saat
Ap miten ois jos kirjottasit lapulle ja esittäisit ettet ymmärrä suomea ja englantiakaan oikein yhtään. :D
Ihana ketju :D varsinkin noi mäkkäriläisten ja heseläisten kommentit :'D
Minä tilasin kerran "kappukkinoa", huomasin vasta kun olin jo tilannut :)
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:39"]New Yorkin voit varmaan lausua myös suomalaisittain Nyki. Tai sitten tilaat "Teillä on se kampanjahampurilainen?" Jolloin myyjä vastaa "Kyllä, New York Beef Classic.". Johon sinä toteat "Sellainen ateriana Fantalla, kiitos."
[/quote]
Juoks joku Fantaa Mäkis?
Me puhutaan miehen kanssa noi nimet suomalaisittain aterioita valitessa ja sitten kassalla kuitenkin pitäisi tilata coolisti englantia oikein ääntäen, niin änkyttämiseksihän se aina menee.
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:28"]
Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Minä en ole tilannut mäkkäristä ikinä mitään erikoista, koska en osaa lausua niitä. Alkaa tympiä syödä pelkästään tuplajuustoja ja kananugetteja. Big macin ja Mcfeastin osaan/kehtaan just ja just tilata. :( Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
[/quote]
Ai saako mäkkäristä oikeaa ruokaakin, mä olen ymmärtänyt että ne myy teurastusjätteillä täytettyjä hamppareita
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:28"]Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Minä en ole tilannut mäkkäristä ikinä mitään erikoista, koska en osaa lausua niitä. Alkaa tympiä syödä pelkästään tuplajuustoja ja kananugetteja. Big macin ja Mcfeastin osaan/kehtaan just ja just tilata. :( Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
[/quote]
SEESSAR SNÄK VRÄP
Tilaan välillä mäkkärissä että "tavallinen hampurilainen". Tavallinen siksi, koska jos sanon pelkkä hampurilainen (sillä nimellä se on listassa) niin saattavat luulla että olen ekaa kertaa asialla ja kysyvät että mikä hampurilainen.
mutta silti, 50% ajasta ne kysyy että "ai ilman juustoa?" Joo, ilman juustoa... Jos haluaisin juuston, sanoisin että juusto tai juustohampurilainen. Ei voi ymmärtää. Olen siirtynyt mäkkäristä burger kingiin, mutta jos menisin mäkkiin niin sanoisin vain "hp".
Kuupee juustolla. Osaan kyllä lausua englantia mutta ihan tolleen Suomellakin pärjää.
Ei me kassat pahemmin kiinnitetä huomiota noihin lausumisiin, mutta muistan kun olin juuri aloittanut mäkissä ja asiakas tilasi mm. curry-dipin ja mcflurryn ja lausui kuten ne kirjoitetaan (kurry ja flurry), eikä karri ja flari. Sai hymyn huulille. :)
Ex-mäkkiläinen täällä hei! Ei ne työntekijätkään mitään ääntämisen mestareita ole, muistan kun joskus porukalla pohdittiin, että miten sen ciabatta-leivän nyt oikein lausuisi. Ihan samanlaisia tankeroenglantia vääntäviä taviksia siellä on kassan molemmin puolin, että tuskinpa kellään on varaa ihmetellä toisten ääntämistä. Ja tosiaan joka tuotteesta kuulee kyllä niin monta eri versiota, että ei tule kiinnitettyä mihinkään oikeakielisyyteen huomiota. Esimerkiksi meidän mäkissä piti kassalta pyytää tarvittaessa vessapoletti, niin sekin vääntyi asiakkaiden suussa paletiksi, koletiksi ja kolehdiksi. Muutenkin tuo mäkkityö on sellaista omaa kokemusmaailmaa avartavaa, että siinä näkee kyllä ihan_kaikkea. Tosi usein meillä kävi syrjäytyneitä ja kodittomia vanhuksia, luuletko että heidän ääntämisensä meni just jetsulleen? Ja toisaalta mitä hemmetin väliä sillä edes on? Itsekin häpesin omaa kielitaitoani nuorempana, joten ymmärrän kyllä sen nolostuksen. Pää pystyyn ap, on aika ottaa härkää sarvista!
No todellakin kannattaa yksinkertaistaa: kanatortilla, kala-ateria (seuraa etteivät kuule väärin kana), kuupee (noloa olisi alkaa ääntää kokonaista nimeä täydellisellä ääntämyksellä), kampanja-ateria, fiisti, flari, sandi (tai pehmis), seessarsalaatti jne. Jätän aina ne mäkit ja nimen häntäosat pois. Koskaan ei ole naurettu pihalle.