Mäkkärin ruokien lausuminen?
Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Minä en ole tilannut mäkkäristä ikinä mitään erikoista, koska en osaa lausua niitä. Alkaa tympiä syödä pelkästään tuplajuustoja ja kananugetteja. Big macin ja Mcfeastin osaan/kehtaan just ja just tilata. :( Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
Kommentit (107)
Oikeesti, mäkkärin kassalla myyjät kuulee joka ateriasta ja hampurilaisesta sen miljoona eri versiota. Ei siinä myyjä kiinnitä huomiota siihen, miten asiakas lausuu tilauksen.
Ihmiset monesti murehtii, että mitä myyjät heistä ajattelevat, mutta totuus on että eivät mitään. Jos kassalla käy vaikkapa 50 asiakasta tunnissa, niin ei myyjillä ole kauheasti aikaa jäädä miettimään yksittäisen asiakkaan habitusta, käytöstä tai englannin kielen lausumista. :D
Kuarter pounder vith tsiis! :D ja on ihan oikeenlainen hamppari tullu. :D
Käytän englantia työssäni päivittäin, joten englannin kieli ei ole ongelma. Siitä huolimatta, ihan piruuttani, lausun mäkkärin ruuat juntti-suomalaisittain.
Röhönauran noille siissar rapeille ja fileeofisseille :'D ihan sama vaikkei menis aivan sääntöjen mukaan, pääasia että uskaltaa! Mun lausuminen on ihan kamalan kuuloista, mutta silti menen aina pois mukavuusalueelta ja tilaan vaikka se qvaadö paunderin vit tsiis.
Tuota, ei ne mäkkärin myyjätkään niitä yleensä osaa tai viitsi lausua oikeaoppisesti. Onneksi asuu tarpeeksi juntissa kaupungissa niin ei tarvitse miettiä liikoja. Silti on etelä-Suomen reissuista selvitty nääntymättä. Mä tilaisin esim Nyy jork piif klassikki. Voisin kuvitella tuttujen tilaavan esim. Nyy jorkki piihvi klassikki. Joskus on tullut tankeroenglannillani jeesattua mäkin kassaa, kun joku ulkomaan eläjä on yrittänyt vieraalla kielellä palvelua saada. Sanot vaan jotain sinne päin, mutta riittävällä volyymilla kun taustamelua aina on. Kyllä ne arvaa tai sitten arvuuttaa. Mäkkärin asiakaskunta lähtökohtaisesti ei ole niin kultivoitunutta, jotta sun tarviisi ääntämistäsi hävetä. Siellä häviää massaa, ihan vaikka Helsingin keskustassakin.
Olisi mielenkiintoista jos joku tekisi asiasta tieteellisen tutkimuksen, eli vaikuttaako lausuttavuus siihen kuinka tuotteita tilataan tai jopa yleisesti ottaen brändiin. Itseäni inhottaa tilata kvaarttöö paundö koska sen lausuminen on hankalaa ja menee joka tapauksessa päin rømpsaa.
Kannattaa ap varmaan alkaa asioida Hesellä, niin saat tilattua ihan sitä, mitä haluat.
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:28"]
Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
[/quote]
Seessar snäk mäkvräp, Kuarter paunde wit tsiis tai filee o fis. Tai tuonhan voisi sanoa vaan Kuarter paunde juustolla tai kalalla.
Nyy jork biif klassik.
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 12:57"]
[quote author="Vierailija" time="17.05.2015 klo 10:28"]
Miten lausut esim. Caesar Snack McWrap, Quarter Pounde with Cheese tai Filet-O-Fish?
Nyt houkuttaisi toi uutuus hamppari New York Beef Classic.
[/quote]
Seessar snäk mäkvräp, Kuarter paunde wit tsiis tai filee o fis. Tai tuonhan voisi sanoa vaan Kuarter paunde juustolla tai kalalla.
Nyy jork biif klassik.
[/quote]
Eiku oho onko tuo Kuarter paunde ja Filee o fis eri annoksia? En käy mäkissä joten en näistä tiiä.
K: Söttekö tässä?
A: no en ku meen tonne ulos
K: eli pakkaan mukaan?
A: en ku syön tossa pöydässä..
K: aha, oikein...
Jatkoin tarinaa :D t. Ex-heseläinen
---
Ja kohta tulee äkäinen asiakas hampparin kanssa takaisin: tän piti olla se mäkfiiist!!
Caesar näyttää olevan kaikkein vaikein :). = Siisö, wrap = räp, coca cola = koke. t.usaksi
Ei se kuarter paunder uith tsiis oo vaikee. Filet-ou-fish, ja mikä se oli, ceessar räp, niin että sanoo sen ärrän pehmeenä. Kuarter paunderissa voi sanoo lähes suomalaiset ärrät. Mun mielestä ois noloo sanoo näitä myöskään kovin amerikkalaisella aksentilla, vähän formulaa saa siis olla lausumisessa, ei haittaa ku Suomessa ollaan.
Siisar snäk mäkwräp, kwootö paundö with tshiis, filei ou fish
Ärrät ja th:t tietysti asianmukaisesti.
www.howjsay.com :ista voit kuunnella lähes kaikkien englannin sanojen äätämyksen.
Näläkä ois, mutta en ossoo sannoo nuita nimiä, suapiko teillä sormella osotella?
[quote author="Vierailija" time="20.05.2015 klo 21:36"]Tilaan välillä mäkkärissä että "tavallinen hampurilainen". Tavallinen siksi, koska jos sanon pelkkä hampurilainen (sillä nimellä se on listassa) niin saattavat luulla että olen ekaa kertaa asialla ja kysyvät että mikä hampurilainen.
mutta silti, 50% ajasta ne kysyy että "ai ilman juustoa?" Joo, ilman juustoa... Jos haluaisin juuston, sanoisin että juusto tai juustohampurilainen. Ei voi ymmärtää. Olen siirtynyt mäkkäristä burger kingiin, mutta jos menisin mäkkiin niin sanoisin vain "hp".
[/quote]Mäkkärin kassana voin kertoa, että vaikka juuri sinä tilaat juurikin sen tavallisen hampurilaisen ihan tarkoituksella, niin suuri osa vastaa "siis ilman juustoa?" kysymykseen tahtovansa hampurilaisen tietenkin juustolla. Jos vaihtoehtona on uhrata kaksi sekuntia asian varmistamiseksi tai myydä 50% asiakkaista väärä hampurilainen, josta sitä palautetta sitten tulee niin... Ehkä nyt sitten voit ymmärtää :)