Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Käännösapua! Englanti-suomi

Vierailija
26.01.2009 |

Yritän suomentaa tekstia laulusta I´m beginning to see the light, ja yksi fraasi kuuluu:



I never went in for afterglow,

or candlelight on the mistletoe



Sana jonka merkitystä en ymmärrä, on tuo afterglow.



Any ideas?

Kommentit (2)

Vierailija
1/2 |
26.01.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

minkä vain ihanan kokemuksen jälkimaku. Seksin nimenomaan :)

Vierailija
2/2 |
26.01.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

tulee aika vaikea suomentaa tuota tekstiä kun merkitys tuo. Ehkä kierrän asian jotenkin.



Kiitos vielä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän viisi kaksi