Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Huonoja käännöksiä.

Vierailija
11.01.2008 |

Minua jostain syystä ärsyttää kun ER on suomennettu Teho-osastoksi vaikka se tarkoittaa ensiapua. Eihän ne edes työskentele millään teho-osastolla.



Onko muita suomennoksia, jotka teitä ärsyttää?

Kommentit (23)

Vierailija
21/23 |
11.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse tiedän kantapään kautta, että lyhyesti kirjoittaminen on paljon vaikeampaa kuin pitkien stoorien vääntäminen. Kirjoitan ammatikseni, mutta enpä uskoisi kykeneväni samaan kuin te. Tiivistäminen on taiteista jaloimpia!

Vierailija
22/23 |
11.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse yritän käyttää aina mahdollisimman suomalaisia ilmaisuja ja termejä.



Ongelma monissa käännöksissä on, että sama kääntäjä ei käännä koko tekstiä. Tällöin osa on jo käännettynä ja niitä jo käännettyjä ei saa missään nimessä muuttaa. Yritykset myös haluavat, että seuraava kääntäjä käyttää samoja termejä. Joskus sydäntä raastaa kirjoittaa aivan mitä sattuu, mutta asiakas on aina oikeassa :(



Itselleni on sattunut ulkomaisia asiakkaita, jotka lykkäävät sanalistan mukana ja kauheinta on, että sanoja ei saa taivuttaa!! Siis sijamuodoissa edes. Arvatkaa tuleeko kamalia koukeroisia kiertoilmauksia, mutta minkäs teet... Asiakas ilmoittaa että näin on ja piste, ja sillä ei ole väliä, kuulostaako kohdekieli huonolta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/23 |
11.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta kuten jo sanoin, jos halutaan säilyttää tekotieteellinen amerikkalainen menevä ja meininkinen rikostutkintamentaliteetti, voi elektromagneettinen toimia jossain kohtaa ihan hyvin.



25