Käännösapua: ruotsi...
Kääntäisikö joku seuraavan tekstin?
" Minulla on teille iloisia uutisia kerrottavana: saamme uuden mieheni Markon kanssa vauvan, laskettuaika on elokuun lopulla."
Kommentit (7)
Vi har glada nyheter till er, jag får babyn med min nya man Marko, bereknadtid är på augusti.
vaikka noin, vaikka vähän tönkköä.. Ja pitääkö se Marko siinä mainita?
Itse ilmottasin vaikka näin.
vi är himla glada.
Vi får baby på augusti.
Hälsingar, Sussu ja Marko
kirjotin vauva sanan väärin;) Muutenkin voi olla kirjotuksessa jotain pientä virhettä;)
Puhe menee mut kirjottaminen tökkii
on ihan oikein kirjoitettu. Kirjoittaja on asunut ja työskennellyt kielen kanssa Ruotsissa jo vuosia..
valitse itse: baby, bebbe, bebis, barn.. jag och min nya man M kommer att få tillökning i familjen i slutet av augusti on yksi vaihtoehto
Vierailija:
Jag kommer med glada nyheter: jag och min nya man Marko ska få en bebis. Bebisens beräknad ankomst är i slutet av augusti.