Vanhoja sanoja (mitä nykyisin ei ymmärretä) SELITYKSINEEN, kiitos!
Minulla ja varmaan muutamalla muullakin on vaikeaa ymmärtää menneiden sukupolvien käyttämää kieltä. Minä ainakin haluaisin ymmärtää ja siksi nyt kyselenkin täällä. Autetaan toisiamme!
Itsellä vaivaamaan ovat jääneet ainakin nämä:
terhakka (Terhakka tuo Kimmo-poika ratsumies on varmaan oiva...)
ternehinen (... Nukkumatin kanssa kantaa ternehiseen Höyhensaarehen, heijaa!)
lättähattu (Lättähattujen vanhainkoti missä elvis vielä sois, lättähattujen vanhainkoti missä kovis olla vois...)
elvis (elvis has left the building)
On minulla varmasti muitakin, nämä nyt tulivat vain näin yhtäkkiä mieleen.
Kiitos!
Kommentit (625)
Nästyyki, nestuuki = nenäliina, nessu
Näsa = nenä, tyg = kangas
Imeläkivi _ Sokeii, nykyään makeutus(aine)
Uunijussi = uunijuusto vastapoikineen lehmän ternimaidosta.
Ternimaidon käyttöön on syynsä. Se ei tietenkään estä nykymuodinmukaista huonontamista sotkemalla vuokaan kauramaitoja ja muita tonkanhuuhteluvesiä.
Uunijuustoa niistä ei kuitenkaan tule.
Vierailija kirjoitti:
"Epäillään, että Riitu Päätalo olisi jossakin kuullut tuon Son of a Bitchin ja siitä olisi muovautunut hänen käyttämänsä kirosana sanomapitsi."
Sanomapitsi on ihan yleinen kirosana amerikkaan muuttaneiden suomalaisten keskuudessa jotka hauskasti suomalaistivat monet kuulemansa englanninkieliset sanat (esim. hall=haali). Riitu Päätalo on voinut sitten kuulla sen joltain Amerikasta palanneelta. Mutta hänen oma sanansa se ei ole.
Mä luin jostain, että olis tullut some one a Bitch - sanonnasta🤔
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Epäillään, että Riitu Päätalo olisi jossakin kuullut tuon Son of a Bitchin ja siitä olisi muovautunut hänen käyttämänsä kirosana sanomapitsi."
Sanomapitsi on ihan yleinen kirosana amerikkaan muuttaneiden suomalaisten keskuudessa jotka hauskasti suomalaistivat monet kuulemansa englanninkieliset sanat (esim. hall=haali). Riitu Päätalo on voinut sitten kuulla sen joltain Amerikasta palanneelta. Mutta hänen oma sanansa se ei ole.
Olen sen verran lukenut Päätaloa, että kyllä sitä sanaa käytti enimmäkseen Herkko Päätalo, mutta miksei tietysti Riitukin. Se tuli tosiaan Amerikasta kotimaahan palanneitten siirtolaisten mukana Suomeen. Voi olla, että monikaan heistä ei itsekään tiennyt, mitä se alkuperäinen sanonta tarkoitti. Sehän oli varsin loukkaava sanonta toiselle ihmiselle, meillä tuo sanomapitsi muotoutui sellaiseksi kevyeksi kirosanaksi.
Olen lukenut i-joki sarjan kahteen kertaan ja kyllä Riitu sitä käytti eniten.
Vierailija kirjoitti:
Imeläkivi _ Sokeii, nykyään makeutus(aine)
Juice Leskinen & Coitus Int, taisi olla eka sinkku.
Vierailija kirjoitti:
Uunijussi = uunijuusto vastapoikineen lehmän ternimaidosta.
Ternimaidon käyttöön on syynsä. Se ei tietenkään estä nykymuodinmukaista huonontamista sotkemalla vuokaan kauramaitoja ja muita tonkanhuuhteluvesiä.
Uunijuustoa niistä ei kuitenkaan tule.
Meillä sitä sanottiin juustomaidoksi. Siitä muuten tulee kaikista parhain mahdollinen pannari.
Ap, ei ole olemassa sanaa ternehinen. Se on terheninen. "Nenässä niemen terhenisen"
(Kyseessä on Kalevalan V. runon kohta, jossa kuvataan Ahtolan sijaintia. "Nenässä utuisen niemen, päässä saaren terhenisen" tarkoittaa utuisen niemen kärkeä ja raskaasti sumuisen saaren päätä, paikkaa missä Ahtola sijaitsee. Kyseessä on siis eräänlainen karttamainen kuvaus, jossa Ahtolan tarkka sijainti määritellään luonnon elementtien avulla)
Vossikka tai Issikka = ennenvanhainen pirssi eli taksi. Siis se oli hevonen ja vossikkakuski. Käytettiin isommilla kaupunkialueilla paikasta toiseen liikkumiseen. Joensuussa näin vielä n. 25 vuotta sitten tällaisen. Se oli tietenkin vain kesään kuulunut huvijuttu, mutta kyllä sillä oikeasti sai matkustaakin. Olihan se jotenkin leppoisa näky.
Tallinnassakin näitä oli vielä myöhemmin turistien iloksi.
Käyttääköhän kukaan enää sanaa sepalus? Se on miesten housujen etuhalkio.
Pitskat = tulitikut. Venäjänkielestä tullut sana.
Toinen venäjästä tullut sana oli ropotti. Siis ei robotti vaan ropotti. Se merkitsi työmaata tai yleensä töitä. Kun joku sanoi lähtevänsä ropottiin, hän lähti töihin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Imeläkivi _ Sokeii, nykyään makeutus(aine)
Juice Leskinen & Coitus Int, taisi olla eka sinkku.
Siinä taisi olla kyse muusta kuin siitä, että mummot imevät kahvia palan paalle.
https://mikkoalatalo.net/mikon-artistisivut/sanoituksia-alatalo/210-ime…
Vierailija kirjoitti:
Vossikka tai Issikka = ennenvanhainen pirssi eli taksi. Siis se oli hevonen ja vossikkakuski. Käytettiin isommilla kaupunkialueilla paikasta toiseen liikkumiseen. Joensuussa näin vielä n. 25 vuotta sitten tällaisen. Se oli tietenkin vain kesään kuulunut huvijuttu, mutta kyllä sillä oikeasti sai matkustaakin. Olihan se jotenkin leppoisa näky.
Tallinnassakin näitä oli vielä myöhemmin turistien iloksi.
Käyttääköhän kukaan enää sanaa sepalus? Se on miesten housujen etuhalkio.
Pitskat = tulitikut. Venäjänkielestä tullut sana.
Toinen venäjästä tullut sana oli ropotti. Siis ei robotti vaan ropotti. Se merkitsi työmaata tai yleensä töitä. Kun joku sanoi lähtevänsä ropottiin, hän lähti töihin.
Rabotat = tehdä työtä venäjäksi. Siitä se on siirtynyt tsekin kieleenkin, mistä sitten aikoinaan robotti-sana on kehkeytynyt.
Vierailija kirjoitti:
Uunijussi = uunijuusto vastapoikineen lehmän ternimaidosta.
Ternimaidon käyttöön on syynsä. Se ei tietenkään estä nykymuodinmukaista huonontamista sotkemalla vuokaan kauramaitoja ja muita tonkanhuuhteluvesiä.
Uunijuustoa niistä ei kuitenkaan tule.
Niin, ja ternimaito on syystä erilaista kuin tavallinen. Se on vastasyntyneelle vasikalle äärimmäisen tärkeää ravintoa. Äitinä minusta on kauhistuttavan groteski ajatus, että vastasynnyttäneeltä eläimeltä viedään poikanen pois, jotta joku muu saisi syödä kolostrumin. Roomalaista dekadenssia.
Kuollut mies ei palttoota kaipaa, sanotaan, mutta jos sattuisi kaipaamaan, ohessa jokunen ulkomailta peräisin oleva päällystakki. Nimillä on alkujaan hyvinkin tarkka merkitys ja historia, mutta suomessa niitä käytetään -- jos käytetään -- mistä pitkästä takista tahansa
Mantteli = miesten paksu, pitkä, kauluksellinen päällystakki
Palttoo, palsa = miesten pitkä vuorillinen päällystakki
Perperi = päällystakki, trenssi, (engl. luksusmerkki Burberry)
Trenssi = pitkä poletillinen päällystakki
Ulsteri = pitkä, väljä, hartiaviitallinen päällystakki
Tietääköhän ihan nuoret enää ollenkaan, mikä oli magnetofoni? Se oli kova sana 60-luvulla. Eli nauhuri.
Piippaussakset. No ne oli tietysti sakset, joilla leikatessa kuului piip-piip-piip...? No ei, vaan ne oli metalliset saksennäköiset vekottimet, joilla kiharrettiin hiuksia. Ne kuumennettiin ensin tavalla tai toisella. Tässä tulee nyt toinen vanah sana, jota ei enää käytetä : besorkata.
Äitini sota-aikana besorkkasi piippaussakset jostain venäläisestä mökistä, josta oli asukkaat lähteneet suomalaisia karkuun, ehkä Aunuksesta tai Petroskoista, missä oli lottahommissa. Mökki oli lähes autio, sieltä oli viety mennessään astiat ja vaatteet ja huonekalut, mutta hellalle oli jääneet piippaussakset.
Besorkkaaminen tarkoittaa ryöstösaalistamista. Liittyy nimenomaan sotaan. Ne piippaussakset oli meillä vielä 50-luvulla, hämärästi muistan kuinka äiti "piippasi" niillä siskoni hiuksia kiharalle, kun tämä lähti koulun juhliin.
Synti lienee sovitettu sillä, että kun äidin isä jatkodan aikana palasi kotikonnuilleen Karjalaan, koko juuri ennen sotia rakennettu talo oli hävitetty asumiskelvottomaksi ja kaikki sinne jääneet tavarat kadonneet. Kaivoon oli paskottu.
Vestibyyli= vanhan hki kantakaupungin kerrostalojen eteiskäytävä välittömästi ovesta tultaessa. Yleensä museovirasto maalauttaa nämä kiiltävällä liuotinmaalilla. Maapallon kettumaisin homma tehdä ilman että jää työsaumaa.
-Maalausliike Kylmis Oy
Vierailija kirjoitti:
Kuollut mies ei palttoota kaipaa, sanotaan, mutta jos sattuisi kaipaamaan, ohessa jokunen ulkomailta peräisin oleva päällystakki. Nimillä on alkujaan hyvinkin tarkka merkitys ja historia, mutta suomessa niitä käytetään -- jos käytetään -- mistä pitkästä takista tahansa
Mantteli = miesten paksu, pitkä, kauluksellinen päällystakki
Palttoo, palsa = miesten pitkä vuorillinen päällystakki
Perperi = päällystakki, trenssi, (engl. luksusmerkki Burberry)
Trenssi = pitkä poletillinen päällystakki
Ulsteri = pitkä, väljä, hartiaviitallinen päällystakki
Eikös manttelia vieläkin käytetä sotilassanastossa?
Että inhosin tuota ulsteri -sanaa teini-ikäisenä! Lähdettiin äidin kanssa ostamaan minulle uutta päällystakkia, ja täti tunki itsensä mukaan, ja sitten ne käytti siellä ostoksilla tuota ulsteri -sanaa. "Tultiin kattomaan tytölle uutta ulsteria....!!!" Kuulosti niin iänikuisen vanhalta kuin ikinä! Ja en tietenkään saanut sitä nuorisomuodin mukaista tyköistuvaa ja minimittaista takkia, vaan piti tyytyä siihen eukkojen valitsemaan vanhan rouvan malliin. Kun "tämähän se nyt on lämpöinen ja suojaa hyvin ja on niin hyvää kankastakin, tämä me otetaan!"
Ei siinä kyllä mitään hartiaviittaa ollut, mutta ruma rötkö joka tapauksessa. Ulsteriksi ne sitä nimittivät, oli sitten mikä tahansa. Kai ne kaikki pitkät päällystakit oli niille ulstereita. Hyi hitto, mikä sana!
Mikä on ternehinen, kuten ap kirjoittaa? Tunnen sanan terheninen = sumuinen, usvainen > terhen.
Kostea, alava paikka se on. Mökkikylämme naapurikylän loppuosa on loso ja on melkolailla soista aluetta.