Miten Like A Virgin käännetään suomeksi? Silleen että se kuulostaisi hyvältä suomen kieleltä
Kuin neitsyt on tosi kökkö käännös. Tuskin se englanniksi noin kököltä kuulostaa?
Kommentit (75)
Vierailija kirjoitti:
Incel oon mä
😀
Lailla immen on oikein käännös. Se sopii melodiaan tavutukseltaan parhaiten, on sujuvan kuuloinen ja kunnollista suomea sekä vieläpä omaa alkuperäisen kanssa saman alkusoinnun eli rimmaa tutuimmin.
Vierailija kirjoitti:
Lailla immen on oikein käännös. Se sopii melodiaan tavutukseltaan parhaiten, on sujuvan kuuloinen ja kunnollista suomea sekä vieläpä omaa alkuperäisen kanssa saman alkusoinnun eli rimmaa tutuimmin.
Ei ole nykysuomea, on kuin jostain Suomi-filmistä.
Paras on rento Niinku neitsyt.
Vierailija kirjoitti:
koskematon
Mietin samaa, mutta säveleen yhdistettynä olisi koskemAAton.
Mielestäni kaikki neitseet ja immet ovat suomeksi poppikappaleessa vähän korneja, joten lähtisin rakentamaan sanoitusta sanoilla ekan kerran tai ekaa kertaa. Siinä r-äänne sattuu samalle kohdalle kuin like a virginissä, ja ekasta kerrastahan puhutaan heti seuraavassa säkeessä.
Madonna nimenomaan halusi huomota kaksinaismorarismilla. Kun sinkku oli myynyt 2M, niin sanoi itsestään, että menetti neitsyytensä 16-vuotiaana ja kokemus oli miellyttävä.
T. Madonnan musiikin ystävä vuodesta 1981.
Vierailija kirjoitti:
Madonna nimenomaan halusi huomota kaksinaismorarismilla. Kun sinkku oli myynyt 2M, niin sanoi itsestään, että menetti neitsyytensä 16-vuotiaana ja kokemus oli miellyttävä.
T. Madonnan musiikin ystävä vuodesta 1981.
Meinaatko että sinkku myi kaksi miljoonaa siksi että hänen luultiin edelleen olevan neitsyt? Vaikka laulu nimenomaan toisin antaa ymmärtää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Madonna nimenomaan halusi huomota kaksinaismorarismilla. Kun sinkku oli myynyt 2M, niin sanoi itsestään, että menetti neitsyytensä 16-vuotiaana ja kokemus oli miellyttävä.
T. Madonnan musiikin ystävä vuodesta 1981.
Meinaatko että sinkku myi kaksi miljoonaa siksi että hänen luultiin edelleen olevan neitsyt? Vaikka laulu nimenomaan toisin antaa ymmärtää.
Vastakkainasettelu toi puritaanisssa Janekkilässä valtavasti huomiota ja taatusti myi kyseistä sinkkua. Minusta, silloin 13-vuotiaasta, se vain oli aivan helvetin hieno biisi.
T. Tuo jolle vastasit ja Madonnaa Tokiosta Lontooseen katsomaan rientänyt.
Olen neitsyt kun sinä rakastat mua, olen neitsyt ja mä kaipaan tänään sua
Korkkaamato(o)n
Ensi kertaa koskettu...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Madonna nimenomaan halusi huomota kaksinaismorarismilla. Kun sinkku oli myynyt 2M, niin sanoi itsestään, että menetti neitsyytensä 16-vuotiaana ja kokemus oli miellyttävä.
T. Madonnan musiikin ystävä vuodesta 1981.
Meinaatko että sinkku myi kaksi miljoonaa siksi että hänen luultiin edelleen olevan neitsyt? Vaikka laulu nimenomaan toisin antaa ymmärtää.
Vastakkainasettelu toi puritaanisssa Janekkilässä valtavasti huomiota ja taatusti myi kyseistä sinkkua. Minusta, silloin 13-vuotiaasta, se vain oli aivan helvetin hieno biisi.
T. Tuo jolle vastasit ja Madonnaa Tokiosta Lontooseen katsomaan rientänyt.
Haloo nyt, ei biisi kerro neitsyydestä, jos niin luulet.
-eri
Ahtikarjalaisenglanniksi like a virgin varmaan tarkoittaisi, että tykkään neitsyistä.