Neea River: The Grammar Nightmares
Jokisen tyttö Nurmijärveltä on tyypillinen "Mun on niinqu *pakko* laulaa englanniksi vaikken osaa sitä ihqua" YEAH.
Have a nightmare or see a nightmare?
"I don't see the nightmares, not anymore" -> I don't HAVE (the) nightmares anymore = ei tuplanegatiivia (= kielipuolista).
You might say you "saw something in a dream", or a nightmare. But when speaking about just generally experiencing it, you would say you "had a bad dream" or "had a nightmare". You would not say "Last night I saw a bad dream", nor "Last night I saw a nightmare" when referring to the experience of dreaming.
Noloa, muuten voisi olla ihan hyväkin vaihtoehto, mutta joko kielioppiasiat kuntoon tai lurittelu suomeksi, suomen kielellä.
Kommentit (106)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikkihan englantia osaavat, mutta lopputulos lienee juuri tällaista "osaamista". Ei tajuta, etteivät kielet käänny suoraan.
Tämän vuoksi älkää koskaan kääntäkö lauseita google kääntäjällä suomesta englantiin tai toisinpäin. En tiedä onko näin tehty, mutta toivottavasti ei.
Paitsi Google Kääntäjä osaa kääntää tuonkin lauseen ihan oikein.
En näe painajaisia -> I don't have nightmares
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikkihan englantia osaavat, mutta lopputulos lienee juuri tällaista "osaamista". Ei tajuta, etteivät kielet käänny suoraan.
Tämän vuoksi älkää koskaan kääntäkö lauseita google kääntäjällä suomesta englantiin tai toisinpäin. En tiedä onko näin tehty, mutta toivottavasti ei.
Paitsi Google Kääntäjä osaa kääntää tuonkin lauseen ihan oikein.
En näe painajaisia -> I don't have nightmares
Google Kääntäjäkin päihittää siis "nurmijärveläisen bensalenkkarin" ja tekoäly sanoittaa/säveltää paremmin. Painajaismaista tosiaan!
Hmm. Onko muissakin englanninkielisissä teksteissään näin kammottavia virheitä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mutta saksalaiset osaa:
How Much Is the Fish?
Niin? Tuossa ei ole mitään kieliopillisesti väärin ja vaikka olisikin niin auttaa juuri kielipuolijokista miten?
Vitsillä laitoin kommenttini. Ilmaisuista voimme huomata sen miten ajatuksen juoksu toimii kelläkin. Eihän tuossa Scooterin lausahduksessa ole mitään järkeä, mutta kaikki tietää mitä sillä ajetaan takaa.
Kyllä siinä on asiayhteyteen riittävä järki, kieliopillisestikin kestävä ja oikeaoppinen ilmaisu, jonka kaikki normijärkiset ymmärtävät = toimii vaikka Scooter yhtye on saksalainen.
https://en.wikipedia.org/wiki/How_Much_Is_the_Fish%3F
https://www.vauva.fi/keskustelu/3924756/mita-scooterin-how-much-fish-ly…
Yes, "I don't see nightmares anymore" is grammatically correct! It means that you no longer experience nightmares or have them as part of your dreams. If youre aiming to sound more natural or a bit more formal, you might say:
"I don't have nightmares anymore."
"I no longer experience nightmares."
But your version is perfectly fine in casual conversation.
Tuo "I don't see nightmares anymore" on siis ihan oikea tapa ilmaista, koska kyllähän unessa asiat "nähdään".
Yes, "not anymore" is also correct and commonly used in informal speech. You could say:
"I don't see nightmares, not anymore."
Its a bit more casual and emphasizes that something has stopped happening. Both forms are grammatically correct, but not anymore has a more conversational tone.