Raamattua ymmärtävät
Jos leikitään ajatuksella, että raamattu on kirjoitettu jumalallisessa johdatuksessa, niin minulle herää pari kysymystä.
Miksi kyseiseen kirjaan ei kirjoitettu suoraan miten suhtautua homoihin, aborttiin, naispappeihin, avoliittoihin, irtosuhteisiin yms, vaan asiat esitettiin kierrellen kautta rantaen niin, että vielä vuosituhansia myöhemmin joudutaan miettimään, että mitähän tällä on tarkoitettu. Eikö olisi ollut helpompaa jos olisi selkeästi vaikka ranskalaisilla viivoilla laitettu mikä on sallittua ja mikä ei?
Tietenkään tuohon maailman aikaan noita termejä ei tunnettu mutta kyllähän ne nyt toki yläkerrassa oli tiedossa. Olisi ne voitu kirjaan silti kirjata. Aikalaiset olisi vain ihmetelleet, että mitä ihmettä se kirjuri taas on johdatuspäissään kirjoitellut.
Kommentit (664)
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
nais papit ja piispat eivät ymmärrä raamattua he menevät himojensa ohjaamina heille himot ohittavat raamatun sanoman.
Raamatussa on kerrottu moni asia suoraan, mutta moni asia on kerrottu myös vertauksin. Kun Jeesukselta kysyttiin, miksi hän puhui vertauksin, hän vastasi:
Minä puhun heille vertauksin, koska he näkevät eivätkä kuitenkaan näe ja kuulevat eivätkä kuitenkaan kuule eivätkä ymmärrä. Matteus 13:13
Lisäksi usko tulee vain Jumalan sanan kuulemisesta, jonka saa aikaan Pyhä Henki. Uskottomalle ihmiselle Raamattu on pelkkää järjettömyyttä, eikä tätä voi mikään looginen päättely tai ranskalainen viiva muuttaa. Edes suurimmat ihmeteotkaan eivät saa aikaan uskoa.
Jos he eivät kuuntele Moosesta ja profeettoja, eivät he suostu uskomaan, vaikka joku kuolleista nousisi ylös.
Luukas 16:31
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
Kerro yksikin esimerkki käännösvirheestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kukaan ei kiellä sinua kirjoittamassa sitä uudestaan. On se sen verta paljon sotkettu kirja. Ei Mariakaan mikään neitsyt ollut, Goljat ei ollut jättiläinen vaan 2 metrinen, Daavid ollut mikään lammaspaimen vaan kuningassukuinen. Pyhäkolminaisuus keksitty myös, pyhäkolminaisuus keksitty jälkeenpäin. Naiset näkivät Jeesuksen haudalla jonkun tyypin, jota he säikähtivät eivätkä kertoneet kellekään, mutta kirjaan se tieto päätyi. Jeesus haudattiin luolaan, kun muut ristiinnaulitut dumpattiin joukkohautoihin suoraan ristien lähettyville.
Ville Mäkipellon Sensuroitu kannattaa lukea.
No nyt tuli niitä paljon puhuttuja väitteitä ilman todisteita :D
Todisteita on vaikka kuinka paljon miten paljon raamattua on vuosien saatossa muutettu. Käsin uudelleen
Yksi muutos on ollut se, että kun joku sairas mies tuli pyytämään, että Jeesus parantaisi hänet, niin alkuperäisessä tekstissä luki, että Jeesus suuttui. Se muutettiin jossain vaiheessa, että Jeesus tunsi myötätuntoa. Kirjuri on luullut, että se suuttui oli kirjoitusvirhe ja korjasi sen mielestään paremmaksi, kun ei voinut ymmärtää, miksi hän olisi suuttunut. Itse pidän alkuperäistä ymmärrettävämpänä. Jeesushan oli tullut maan päälle kertomaan Jumalan valtakunnasta, eikä lääkäriksi. Häntä mahtoi ärsyttää välillä, kun sanoma Jumalasta ei mennyt yhtään perille, vaan väki vaan kaipasi parannuksia joihinkin maallisiin vaivoihinsa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Odin sano, että kun hän pääsee valtaan, niin hän poistaa jättiläiset maan päältä. Niin ootteko nähneet jättiläisiä?
Ei olla, mutta kun ei ole sitä odiniakaan, Jeesus on ja Hän on Jumala kuten sinäkin oikein hyvin tiedät
Tuo sinisilmäinen lapsenuskosi on omalla tavallaan ihan sympaattista.
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
No vedä sitten arvalla kolme satunnaista. Ei pitäisi olla kovin paha rasti, kun kuulemma on muunneltu niin mahottomasti.
Pisteet kuitenkin vastauksesta, yleensä tässä vaiheessa ketju katoaa bittiavaruuteen, tai ainakin väiteen esittäjä poistuu keskustelusta vähin äänin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
Kerro yksikin esimerkki käännösvirheestä.
Neitsyt Maria. Matteuksen kirjassa Josef näkee unen, jossa Maria tulee raskaaksi tulee pyhästä hengestä ja viitataan Jesajain kirjaan, jossa sanotaan, että neitsyt tulee raskaaksi. Jesajain alkuperäisessä hepreankielisessä kirjassa puhutaan almasta joka tarkoittaa nuorta naista. Eli alkuperäisessä tekstissä puhutaan, että nuori nainen tulee raskaaksi eikä mitään mainintaa neitsystä. Välimeren "englanti" oli aikoinaan kreikka ja siinä se on käännetty "Parthenos" joka tarkoittaa nuorta naista sekä neitsyttä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
No vedä sitten arvalla kolme satunnaista. Ei pitäisi olla kovin paha rasti, kun kuulemma on muunneltu niin mahottomasti.
Pisteet kuitenkin vastauksesta, yleensä tässä vaiheessa ketju katoaa bittiavaruuteen, tai ainakin väiteen esittäjä poistuu keskustelusta vähin äänin.
Neitsyt Marian neitsyys, David lammaspaimen meininki, Goljatin pituus, joku mainitsi tuossa tuon jeesuksen suuttumisen, jne.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
Kerro yksikin esimerkki käännösvirheestä.
Neitsyt Maria. Matteuksen kirjassa Josef näkee unen, jossa Maria tulee raskaaksi tulee pyhästä hengestä ja viitataan Jesajain kirjaan, jossa sanotaan, että neitsyt tulee raskaaksi. Jesajain alkuperäisessä hepreankielisessä kirjassa puhutaan almasta joka tarkoittaa nuorta naista. Eli alkuperäisessä tekstissä puhutaan, että nuori nainen tulee raskaaksi eikä mitään mainintaa neitsystä. Välimeren "englanti" oli aikoinaan kreikka ja siinä se on käännetty "Parthenos" joka tarkoittaa nuorta naista sekä neitsyttä.
Mitä mainittavan arvoista olisi siinä että nuori nainen tulee raskaaksi? Sitähän on tapahtunut koko maailman sivu ja tapahtuu edelleenkin, joten ei ehkä se paras tuntomerkki messiaasta...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Top 3 on vähän vaikea antaa, koska miten määritämme mitkä on top 3, jos koko opus on pistetty uusiksi moneen otteeseen. Aikaisemmin on mainittu jo muutama. Voit myös itse googlettaa aihetta ja huomata kuinka paljon asiaa on tutkittu.
No vedä sitten arvalla kolme satunnaista. Ei pitäisi olla kovin paha rasti, kun kuulemma on muunneltu niin mahottomasti.
Pisteet kuitenkin vastauksesta, yleensä tässä vaiheessa ketju katoaa bittiavaruuteen, tai ainakin väiteen esittäjä poistuu keskustelusta vähin äänin.
Neitsyt Marian neitsyys, David lammaspaimen meininki, Goljatin pituus, joku mainitsi tuossa tuon jeesuksen suuttumisen, jne.
Marian neitsyys vaatii omaa tulkintaa, eli ei nyt voi muunteluksikaan sanoa. Entä eikö "vain" 2m Goljat olisi jokseenkin jättiläinen pronssikaudella? Lisäksi tuo "lyhyt" Goljat esiintyy mm. nykyisissä yleisesti käytössä olevissa käännöksissä, joten en nyt menisi puhumaan kovinkaan tehokkaasta sensuurista :D
Ei raamatusta tarvitse muuta ymmärtää kuin se fakta, että kyseessä on muinainen paimentolaistarusto, toisin sanoen historiallinen satukirja. Sen voi kerran kahlata läpi niin tietää mistä puhutaan, mutta sen enempää ei moiseen lahkoeepokseen kannata aikaansa tuhlata.
Jos ette nyt keksi "vääristelystä" parempia esimerkkejä kuin pieniä muotoseikkoja tai tekstin "luovaa" tulkintaa vaativia synonyymejä, niin se pikemminki vain vahvistaa Raamatun sanoman pysyneen samana läpi vuosituhansien.
Yksi muutos on ollut se, että kun joku sairas mies tuli pyytämään, että Jeesus parantaisi hänet, niin alkuperäisessä tekstissä luki, että Jeesus suuttui. Se muutettiin jossain vaiheessa, että Jeesus tunsi myötätuntoa. Kirjuri on luullut, että se suuttui oli kirjoitusvirhe ja korjasi sen mielestään paremmaksi, kun ei voinut ymmärtää, miksi hän olisi suuttunut. Itse pidän alkuperäistä ymmärrettävämpänä. Jeesushan oli tullut maan päälle kertomaan Jumalan valtakunnasta, eikä lääkäriksi. Häntä mahtoi ärsyttää välillä, kun sanoma Jumalasta ei mennyt yhtään perille, vaan väki vaan kaipasi parannuksia joihinkin maallisiin vaivoihinsa.
Niin mikä se raamatunpaikka tarkkaan ottaen on ,että voidaan tarkastaa ?
Teologian tohtori teki aiheesta väetöskirjan ja häntä ei uskota, vaan Ano Turtiaisen äo:n omaava himouskovainen sanoo keittiönpöydän ääressä, että hän ei ole oikea tutkija, hän on itse saatana ja raamattu on totuus. Sitten kun menee Google Scholarin hakemaan samasta aiheesta muilla kielillä päädytään samoihin aiheisiin. Tavan googlekin sanoo, että raamattuun on tehty yli 30.000 muutosta... Niin että mikä se totuus on?
Vierailija kirjoitti:
Raamatussa on kerrottu moni asia suoraan, mutta moni asia on kerrottu myös vertauksin. Kun Jeesukselta kysyttiin, miksi hän puhui vertauksin, hän vastasi:
Minä puhun heille vertauksin, koska he näkevät eivätkä kuitenkaan näe ja kuulevat eivätkä kuitenkaan kuule eivätkä ymmärrä. Matteus 13:13
Lisäksi usko tulee vain Jumalan sanan kuulemisesta, jonka saa aikaan Pyhä Henki. Uskottomalle ihmiselle Raamattu on pelkkää järjettömyyttä, eikä tätä voi mikään looginen päättely tai ranskalainen viiva muuttaa. Edes suurimmat ihmeteotkaan eivät saa aikaan uskoa.
Jos he eivät kuuntele Moosesta ja profeettoja, eivät he suostu uskomaan, vaikka joku kuolleista nousisi ylös.
Luukas 16:31
Minun kirjassani asiat on kerrottu siten kuin ne ovat, vailla tulkinnan varaa.
Minä 24:7: Joka sokeana Raamattua lainaa ja siihen uskoo kykenemättä kyseenalaistamaan, on joko aivopesun seurauksena kykenemätön ajattelemaan vapaasti tai vaihtoehtoisesti hän on älynlahjoiltaan varsin vaatimaton. Joka ei tätä ymmärrä tästä, ei hän ymmärtäisi vaikka itse Jumala Taivaasta laskeutuisi sen hänelle kertomaan.
Raamatusta on poistettu ja siihen on lisäilty kirjoja, eikä kaikki Raamatun versiot ole samanlaisia. Martti Luther valikoi käännöksessään Raamatun kirjoja myös, lisäksi hän lisäsi tunnetusti sanan yksin, kun puhutaan ihmisen pelastumiseen yksin armosta.
Raamatun lopussa on vakava varoitus sille, joka muuttaa yhdenkään sanan kirjan sisällöstä. Luther rikkoi tätä suoraa ja selkeää käskyä, joten sitä peilaten hän on harhaanjohtaja ja Raamatun mukaan tulee kokemaan mitä ankarimman rangaistuksen.
Btw, Jeesus muuten teki syntiä suuttuessaan, sillä Raamatun mukaan se, joka vihastuu veljeensä on jo lain edessä murhaaja. Ei oikein osu yksiin teoriaan synnittömästä Jumalan pojasta.
Raamatusta on tehty HYVIN monta eri versiota. Uusimmat kääröt eivät ole kuin pari sataa vuotta vanhoja. Nekin ovat erilaiset verrattuna edellisiin. Ensimmäiset kääröt sisältävät tekstejä ja tarinoita, joita on löydetty kiviin hakattuna (Gilgames, hammurabin laki jne.). Näistä kääräistä on vielä lukuisia käännöksiä ja painoksia olemassa. Ei ole olemassakaan mitään autenttista Jumalan antamaa yhtä ja ainoaa Raamattua.
Raamattua voi pitää listana ranskalaisia viivoja. Uskonnonopetuksen idea on SUULLISESSA opetuksessa. Raamattu on täysin turha ilman sitä,
Saisimmeko vihdoin ja viimein ne top-3 muutokset?