20 vuotta Suomessa asunut äiti on kiukustunut kun koulu ei viestittele hänelle englanniksi
Miksi koulun pitäisi viestiä englanniksi jos perhe on äidin sanojen mukaisesti hyvin integroitunut?
https://www.is.fi/kotimaa/art-2000009963566.html
Kommentit (321)
Jos ajatellaan Suomen suurimpia maahanmuuttajaryhmiä, virolaisia ja venäläisiä, heiltä ei koskaan hyväksyttäisi sitä, että eivät opi suomea. Päin vastoin, on yleistä, että heitä edelleen jopa pilkataan pienestäkin aksentista ja on monia, joiden uralla etenemistä on eri äidinkielen takia vaikeutettu ellei jopa estetty.
Samaan aikaan Länsi-Euroopasta ja Amerikasta tulleilta on aina hyväksytty se, että he puhuvat vain englantia jopa vuosia Suomeen muuton jälkeen. Monille tuntuu jopa olevan kunnia-asia saada esittää näiden kanssa pyöriessään jotain americanoa sitcomeista matkittuine maneereineen.
Miksi suomalaiset ovat aina niin lääpällään länteen? Näin eriarvoinen kohtelu taustan perusteella ei todellakaan ole ok.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuossa kaikessa paistaa jotenkin että englanti on heidän mielestään lähtökohtaisesti tärkeämpi kieli kuin suomen kieli Suomessa. Suomalaiset on palvelusväkeä heihin nähden.
Asenne kuin 1800-luvun suomenruotsalaisilla.
Laittakoon lapset yksityiseen (maksulliseen) kv-kouluun. Sen jälkeen voi vaatia.
Liekö nainen jonkun etelävaltiolaisen orjaplantaasin omistajan jälkeläinen... Asenne on ainakin samankaltainen ja yhtä ylemmyydentuntoinen ala-arvoisempia kohtaan.
Paitsi että tuollanen luokaton usalainen sekarotunen juureton kapinen wt on arvoasteikossa paljon alempana suomalaista, jonkun varmaan pitäis se kertoa tuolle maalipyttyyn tipahtaneelle tollolle.
Niin vaan sinullekin kelpaa kaikki amerikkalainen, apinoitua Halloweenia myoten. Natoonkin kaytiin anomassa paasya ihan USAn pressalta. Sitten kun on saatu apua ja yhteisymmarrysta niin alka tallainen suunsoitto. Hapeaisit edes vahan lantavarvas.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi muuten suomessa saa asua 20 vuotta kielitaidottomana? Ilmeisesti ilman kansalaisuutta ja sen kansalaisuudenkin voi saada vaikkei osaa suomea? Jos tuo nainen osaisi oikeasti suomea niin ymmärtäisi ne opettajien viestit.
Kyllä tämä pariskunta saisi asua Suomessa ihan vapaasti myös ilman kummankaan kansalaisuutta. Mies on Suomessa työllistynyt EU-kansalainen ja vaimollakin on sen takia oikeus asua miehen kanssa täällä. Siihen me ei voida vaikuttaa niin kauan kuin EU:iin kuulutaan. Kielitaitoakaan ei ole pakko opetella jos ilman pärjää, mutta tällaista erityiskohtelua ei kyllä sitten parane vaatia. Tuo nainen on sen kansalaisuuden kuitenkin hommannut ja kielitaidon kielitestillä osoittanut, eli ainakin jonkin verran osaa kieltäkin. Ei siinä kielitestissä kyllä hirveän sujuvaa taitoa tunnuta vaadittavan, kun ei ne kaikki muutkaan kansalaisuuden saaneet kovin ihmeellistä suomea p
Miksi ihmeessä korkeakoulutetut ihmiset eivät saisi asua Suomessa? Mies on hyvissä töissäkin ja perheellä on oma asunto ja toimeentulo. Jos tarkemmin ajattelette, niin tämä perhehän on juuri sitä porukkaa, josta kaikki Euroopan maat kilpailevat ja joita todella halutaan maahan. Esim. Saksassa näille olisi järjestetty pikakaista kansalaisuuteen alta aikayksikön ja mieshän on Eu kansalainen muutenkin, ihan todellakin saa asua täällä.
Vierailija kirjoitti:
Kas kun meillä vanhemmilla on sellainen käsitys, että yhteiskunnassa katsotaan kieroon isiä, jotka eivät osallistu lasten asioihin. Että ei tulla neuvolaan, vasuihin tai koulujen arviointikeskusteluihin. Varsinkin koulutetut perheet haluavat, että molemmat vanhemmat ovat paikalla, kun muuten ne opettajat pitää ihan roskasakkina.
Höpö höpö. Totta kai molempien vanhempien kuuluu osallistua lasten kasvatukseen ja olla kiinnostunut lastensa asioista, mutta se ei tarkoita että molempien täytyisi olla joka kerta kaikessa paikalla. Normaalissa perheessä osataan kommunikoida myös perheen sisäisesti. Ja silloin kun on tiedossa että toinen vanhemmista ei osaa kieltä, ei kukaan taatusti kyräile että miksei se kielitaidoton tullut kuuntelemaan puhetta jota ei ymmärrä, vaan oletus on että se kielen taitava vanhempi kommunikoi asian myös kielitaidottomalle. Vaihtoehtoisesti kielitaidoton voi tulla paikan päälle jolloin pariskunnan kielitaitoinen osapuoli selittää hänelle mistä on kyse. Tai kolmas vaihtoehto on käyttää tulkkia. Älä viitsi uhriutua noin typerästä asiasta.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa tarjotaan kaikkeen viranomaispalveluun tulkit. Se on naurettavaa ja kallista. Eikä tarvitse opetella kieltä.
Suomi on velkaantunut osaltaan siksikin, että meille otetaan aina vain lisää ihmisiä muualta, joille tarjotaan kaikki eikä vaadita juuri mitään.
Täysin samaa mieltä. Meillä oli koulussa vanhempainillassa tulkkipalvelu henkilölle, joka on asunut Suomessa 10 vuotta. Kyllä syletti, että hölmö ja velkaantunut Suomi tuollaisenkin maksaa. Lisäksi opettaja puhui meille muille hitaasti ja kömpelösti, jotta tulkki pystyi kääntämään. En halua kuulla tai lukea mitään "selkosuomea", sillä omasta mielestäni sellainen kuulostaa vähän vajaalta. En myöskään halua, että lapseni lukevat yksinkertaistettuja kirjoja, sillä täysjärkisinä ja fiksuina heidän kykynsä riittää normaaliin ja myös haastavaan kieleen. En myöskään tykännyt, että vanhempainilta pitkittyi kun 20 ihmistä odotteli että yhdelle tulkataan jokainen lause.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Elokuussa perheeseen suhtauduttiin koulussa vielä suopeasti, mutta jo syyskuussa perheen kanssa oli jouduttu viestittelemään ja palaveeraamaan usein ja tilanne kriisiytyi. Mahtaa olla aika mukavat lapset kyseessä.
Jos perhe on ollut Suomessa 20 vuotta, yläkoululaiset ovat täällä syntyneitä. Jännä, etteivät he osanneet auttaa puolikielisiä vanhempiaan ymmärtämään, mitä asiaa opettajalla oli 🤔
Jos on viestitelty ja palaveerattu niin olisiko aiheena ollut lasten tekemiset? Kääntäisikö ne suomea osaavat lapset kaikki negatiiviset wilma-viestit ihan oikein? Nykyäänhän ei hirveästi haluta käyttää lapsia tulkkeina on asia mikä vain, ei se ole alaikäisen homma saada asiaa selitettyä vieraskieliselle vanhemmalle.
Varmasti näin. Ilmeisesti lapset ovat alkaneet heti koulun alettua käyttäytyä hyvin huonosti, kun niin nopeasti on ajauduttu kriisiin.
Silloin harvoin, kun omien lasteni tekemisistä on tullut viestiä koulusta, ensimmäinen reaktioni on kyllä ollut ottaa lapsi puhutteluun ja vaatia selitystä, mistä on kyse. Moni asia on selvinnyt jo näistä keskusteluista. Tulkkina ei lapsia tietenkään voi käyttää.
Selkosuomi on tässä luonnollisesti se oikea ratkaisu aivan kuten rehtori oli ehdottanutkin. Jos suomea taitava äiti ei pysty sitä ymmärtämään ka puolisolleen selittämään perheen yhteisellä kielellä, kääntäjä auttaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mites minä muistan lukeneeni että kansalaisuuden saamiseksi pitää täyttää kielikoe vaatimus. Koskeeko sama laki kaikkia?
Se vaatimus on vasta tulossa, minun mielestä.
Ajatelkaa että maassamme ei ole vaadittu ulkomaalaisilta edes kielen oppimista, kun on jaeltu kansalaisuuksia! Huhhuh.
Ei pidä paikkaansa, kielitaito (joko suomen tai ruotsin) pitää osoittaa kansalaisuutta hakiessa ja on aina pitänyt. Tiettyjä poikkeuksia tuohon vaatimukseen on (esim korkea ikä tai lukutaidottumuus), mutta ei mitään minkä pitäisi tuota naista koskea. Ja sehän kehui tuossa jutussakin osaavansa suomea hyvin, vain mies ei osaa.
Vierailija kirjoitti:
Jenkit eivät nähdäkseni juurikaan opiskele koulussa/opinnoissa vieraita kieliä. Tolloja siis.
Tollo suomalainen kirjoittaa oikein keskustelupalstalle kaiken kansan nähtäväksi miten hän ei tiedä Yhdysvaltojen kouluista yhtään mitään.
Vierailija kirjoitti:
Mies on tainnut elää koko aikuisikänsä yliopistokuplassa ja on siksi jättänyt suomen kieliopinnot pois agendasta. Huomasi että mitäs suotta vaivautua, kun kukaan ei oikeasti edes vaadi oppimaan paikallista kieltä.
Jep. Mutta siinä vaiheessa viimeistään pitäisi alkaa kiinnostaa kielen oppiminen, kun ryhtyy lapsia hankkimaan ja meinaa ne tässä maassa kasvattaa. Eli sitten millaisessa kuplassa tahansa, ja vaikka kotikielenä ei aikoisi käyttää suomea, täytyy siinä vaiheessa ymmärtää että oma lapsi tulee elämään suomalaisessa yhteiskunnassa, käyttämään kodin ulkopuolella suomen kieltä, käymään suomalaista koulua, harrastamaan, hankkimaan kavereita jne jne ja silloin on hyvä vähän pystyä olemaan perillä missä mennään eikä aina ulkopuolisena tilanteista tulkin tai muiden ihmisten englannin varassa. En minä ainakaan edes uskaltaisi jättäytyä kielitaidottomaksi maassa jossa kasvattaisin lapseni, niin monia erilaisia tilanteita ja ongelmia ehtii tulla vastaan - edes auttava kielitaito olisi tällekin itseään "osallistuvaksi vanhemmaksi" kutsuvalle ehdottoman tärkeä.
Vierailija kirjoitti:
Jenkit eivät nähdäkseni juurikaan opiskele koulussa/opinnoissa vieraita kieliä. Tolloja siis.
Grades 9-12
Latin: Novice, Intermediate Low, Intermediate Mid, Intermediate High, Advanced Low, Advanced Mid, Advanced High, Superior
French: Novice, Novice High, Intermediate Low, Intermediate Mid, Culture and Conversation, Intermediate High, AP Language and Culture, Literature
Mandarin: Novice, Novice Mid, Novice High, Intermediate Low, Intermediate Mid.
Spanish: Novice, Novice High, Intermediate Low, Intermediate Mid, Intermediate High, Intermediate High: Language and Culture (AP), Advanced Low Literature
Ei pakkoruotsia.
Vierailija kirjoitti:
Jokainen uuden kielen opettelija joutuu lähtemään ns. pikkulapsen tasolta sekä sanavaraston, kieliopin hallitsemisen että ääntämisen kanssa. Jospa herra tohtori ja muut suomea osaamattomat hengenheimolaisensa eivät halua alentua tähän asemaan solkkaamaan hoonoa soomea siihen asti, kun taidot hiljalleen karttuvat. Tosin jutun miehellä olisi kotona mitä parhaimmat opettajat eli omat lapset. Heidän kanssa olisi helppoa ja turvallista alkaa harjoitella suomeksi puhumista. Miksei mies ole näin tehnyt, sitä voimme vain arvailla.
Noista lapsista kasvatetaan ainakin kaksi-, ellei jopa kolmekielisiä (vähintään suomi ja englanti). Monikielisen lapsen kasvatuksessa on johdonmukaisuus tärkeää, kotikieltä ei vaihdella edestakaisin vaan lapsi oppii esimerkiksi yhden kielen kotona ja toisen ympäröivässä yhteiskunnassa (päiväkodissa, koulussa, kavereilta, mediasta jne). Tai sitten toisen kielen toiselta vanhemmalta ja toisen toiselta. Ne lapset ei ole mitään isän harjoituskappaleita ja tuollainen harjoittelu tapahtuisi lapsen kielenkehityksen kustannuksella tällaisessa tilanteessa. Herra voi aivan hyvin opetella suomea kuten muutkin, kielikursseilla ja esimerkiksi työkavereiden ja muun sosiaalisen piirinsä kanssa harjoitellen.
Koulun ratkaisu on täysin ymmärrettävä. Jos mietin, mitä tahtia Wilma lauloi kun oma lapseni oli ala-asteella, opettajalla menisi puoli päivää kääntää näitä. On aivan eri asia keskustella englanniksi kuin laatia kirjallisia tiedotteita.
Vierailija kirjoitti:
Oma puoliso on amerikkalainen. Lukee ennemmin uutiset oman maan nettikanavilta ja lehdistä.
Lol. Oikein jenkin stereotyyppi. En kehtaisi tuollaisella asialla kauheasti leveillä.
Minulla on kollega, suomalaisen äidin ja ranskalaisen isän poika. Oli Suomessa töissä suomalaisessa yrityksessä yli 20 vuotta, kollegat suomalaisia kahta lukuunottamatta. Työkieli pääasiassa suomi. Suomalainen vaimo ja kaksi lasta. Eron jälkeen uusi suomalainen vaimo ja lisää lapsia. Edelleen Suomessa.
Puhuu ihan järkyttävän huonoa suomea, vahvasti ranskalaisittain murtaen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Elokuussa perheeseen suhtauduttiin koulussa vielä suopeasti, mutta jo syyskuussa perheen kanssa oli jouduttu viestittelemään ja palaveeraamaan usein ja tilanne kriisiytyi. Mahtaa olla aika mukavat lapset kyseessä.
Jos perhe on ollut Suomessa 20 vuotta, yläkoululaiset ovat täällä syntyneitä. Jännä, etteivät he osanneet auttaa puolikielisiä vanhempiaan ymmärtämään, mitä asiaa opettajalla oli 🤔
Jos on viestitelty ja palaveerattu niin olisiko aiheena ollut lasten tekemiset? Kääntäisikö ne suomea osaavat lapset kaikki negatiiviset wilma-viestit ihan oikein? Nykyäänhän ei hirveästi haluta käyttää lapsia tulkkeina on asia mikä vain, ei se ole alaikäisen homma saada asiaa selitettyä vieraskieliselle vanhemmalle.
Minua myös vähän huvitti tuo ajatus siitä, että lapset itse saisivat tulkata opettajien yhteydenotot vanhemmille. Nykyään hävettää, mutta itselläni oli tapana yläasteaikoina olla ongelmissa silloin tällöin ja aiheuttaa vanhemmilleni harmaita hiuksia. Olisipa ollut onni, jos olisin ihan itse saanut sepittää vanhemmille mitä opettajilla milloinkin oli asiaa. Ihanan sinisilmäistä. 😄
Mutta sitä suurempi syy vanhemmille opetella edes kohtalainen kielitaito maassa, jossa lapsiaan kasvattaa.
Mikseivät käytä tekoälyä kääntäjänä? Esim. Chat gpt. Tulkki palvelut voidaan kohta lopettaa. Kaikkeen ei vaan ole varaa.
Englanti ei ole Espoossa edes puhutuin vieras kieli. Eikä toiseksi puhutuin, eikä kolmanneksi! Espoossa on enemmän venäjän-, viron- ja jopa arabiankielisiä kuin englantia äidinkielenään puhuvia. Toki varmaan englantia ymmärtäviä on sitten enemmän kuitenkin, mutta reilusti myös venäläisiä tai arabiankielisiä jotka eivät sitä englantia ymmärrä tarpeeksi kommunikoidakseen sillä. Venäjänkielisiä on Espoossa yli kaksi kertaa enemmän kuin englanninkielisiä. Pitäisikö vaatia koululta kommunikoimista myös arabiaksi tai venäjäksi?
Englanti ei ole Suomessa hallintokieli. Jos joku haluaa ja kykenee tarjota palvelua englanniksi, kuten moni taho kykenee, se on hieno juttu. Vaatia sitä ei voi. Jos sitä ei ole tarjolla, vaihtoehdot on joko opetella suomea, pistää lapsi englanninkieliseen kouluun tai käännättää viestit jollain kielitaitoisella.
Tulkkipalveluitahan näille on jo tapaamisissa tarjottu, mutta sekään ei riitä vaan kokevat olevansa oikeutettuja määräämään millä kielellä opettajien Suomessa pitäisi viestiä. Pyytäisivät vaikka sieltä yliopistolta jonkun kielten opiskelijan pientä korvausta vastaan kääntämään viestit sillä aikaa kun itse opettelevat suomea, se ei kovin paljoa tulisi kustantamaan kun kyse on Wilma-viesteistä, ei niihin mitään virallistettua kääntäjää tarvitse.
Jos googlettaa naisen nimen niin tulee esiin artikkeli hänestä ja hänen kehitysvammaisesta erityislapsestaan. Joten ymmärrän halun ymmärtää mitä Wilma-viestit tarkalleen ottaen sanoo. MUTTA. Sitä suuremmalla syyllä ihmettelen, että ei ole pyritty oppimaan asuinmaan kieltä. Heidän lapsensa oppivat koulussa suomen kielen ja tulevat silläkin myös kommunikoimaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta on erikoista, että lapsen isä jätetään täydellisesti ulos lasta koskevista keskusteluista, vaikka opettaja puhuu englantia ja opettaa jopa sitä. Se, että äiti puhuu suomea, ei saisi olla peruste syrjäyttää toista laillista huoltajaa.
Opettaja ei puhu täydellistä englantia. Jos opettaja tekee englantia puhuessaan vahingossa sellaiseen virheen joka vaikuttaa viestin sisältöön, hän voi joutua siitä vastuuseen. Kuka tahtoo ottaa sellaisen riskin, kun vastassa on noin hankalat vanhemmat?
Kuule ei tässä kukaan ole vaatimassa virheetöntä englantia vaan ainoastaan sitä, että asiat keskusteltaisiin myös lapsen isän kanssa niin, että isällä on sauma ymmärtää mistä on kyse. Yleensä aina halutaan, että vanhemmat ovat yhteistyössä koulun kanssa ja kun tässäkin olisivat, niin ei kelpaa.
Oma mieheni ei puhu suomea, mutta kummasti minä toimin aina Suomessa tulkkina emmekä vaadi ihmisiä puhumaan englantia 🤔
Nainen voisi ihan hyvin tulkata viestit miehelleen, kerran kielitestin läpäissyt ja kansalaisuudenkin saanut
Jenkit eivät nähdäkseni juurikaan opiskele koulussa/opinnoissa vieraita kieliä. Tolloja siis.