Opettajat kieltäytyivät puhumasta englantia vanhemmille Espoossa!
Perheen kommunikaatio koulun kanssa on mennyt täysin solmuun, sillä lapset käyvät suomenkielistä yläastetta ja vanhemmilla on vaikeuksia ymmärtää arkisia suomenkielisiä Wilma-viestejä.
https://www.lansivayla.fi/paikalliset/6317729
Persuluutio etenee! Ja selvennykseksi; kyseessä on korkeakoulutettu yhdysvaltalais/hollantilaispari.
Kommentit (649)
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
eli korkeakoulutetut vanhemmat eivät osanneeet käyttää google translatea taikka vaihtoehtoisesti eivät viitsineet opetella suomea, voi voi
korkeakoulutetut huippuosaajat opettelevat sitä kieltä tai voivat muuttaa pois, jos ei kiinnosta
Lue artikkeli ennenkuin kommentoit typeriä. Nimenomaan kääntäjä ei osaa kääntää selkeästi Wilma-viestejä. Olen kuvitellut, että opettajat olisivat korkeakoulutettuja ja osaisivat englannin kieltä. Ei luulisi olevan kovin vaikeaa laittaa se viesti englanniksi.
Jos tänne oikeasti halutaan korkeakoulutettua työvoimaa, pitää asenne muuttua - tuo rasistinen huutelu ei yksinkertaisesti toimi!
Testasin googlekääntäjällä: ”kotiläksyt olivat tekemättä” = ”homework was not done”.
En ymmärrä mit
Miten pitkiä ja vaikeita wilma-viestit ylipäänsä voivat olla? google kääntäjällä luulisi asiasta saavan sen verran selkoa mitä mahtaa tarkoittaa.
Vierailija wrote:
"On ihan omaa tyhmyyttäsi tehdä turhaan työtä ja nähdä vaivaa eli tulkkata, mistä et saa korvausta. "
No tässäpä se asenne-ero tuleekin, eli kielitaitoiselle ihmiselle tulkkaus - siis ihmisten auttaminen kommunikoimaan - ei ole mikään vaiva josta pitäisi tehdä isokin numero. En ole koskaan ollut työssä, jossa olisin saanut erikseen kielilisää, ja silti tänäänkin käsittelen dokumentteja kahdeksalla eri kielellä. En toki puhu niitä kaikkia sujuvasti, mutta olen opetellut tarvittavat jutut. Ja voin koska tahansa vaikka kadulla hypätä auttamaan tulkkauksen kanssa, sehän on vain kivaa ja palkitsevaa, eikä todellakaan mikään raskas taakka.
No kiva mutta et selvästikään ole opettaja. Opettajien päivät on jo muutenkin täyteen ahdettu kaikenlaista palaveria ja viestittelyä Viestien kääntäminen kielelle jota ei niin sujuvasti käytä (ja kuitenkin olet kaikesta sanomisestasi virkavastuussa) on täysin turhaa ylimääräistä kuormaa. Eikä työnantajakaan tuollaista edellytä.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
– Saimme viestin, että ette voi pyytää opettajia vastaamaan teille englanniksi, Regina kertoo hämmästyneenä.
Miten kummassa tuollaista asiaa voi hämmästyä ei-englannin kielisessä maassa? Tajuaako Regina lainkaan missä hän sijaitsee?
Outoa, meidän lasten koulussa yleiset viestit tulee aina suomeksi ja englanniksi. Eikö opettajien koulutus olekaan sama koko maassa? Yliopiston käynyt ei osaa englantia? Kummallista tosiaan.
Miksi koulunne käyttää jotain muuta kieltä kuin maamme virallisia kieliä? Tosi outoa, ellei sitten lapsenne ole englannin kielisessä koulussa.
Voi kun se englantikaan ei taitu monilta vanhemmilta. Tulkki pitää olla vähintään ja suomea ei osata, eikä ole opeteltu, vaikka monta vuotta maassa. Joskus parempi käyttää tulkkia, jotta molemmat ymmärtävät mistä kyse.
Luulis että maisterin paperit saanut opettaja osaa englantia.
Opettajat on senkin vuoksi varovaisia koska yhä useammin vanhemmat tekee valituksia Wilma-viesteistä rehtorille, kuntaan tai jopa AVIin kun "opettaja oli töykeä/epäasiallinen".
Vierailija wrote:
Kohta vaaditaan Wilma-viestit myös som a liksi ja sitten tekstin ohella pelkkinä kuvina.
Meillä on pesutuvassa pesukoneiden käyttöohjeet säännöt englanniksi, suomeksi,arabiaksi ja venäjäksi:D sitten kuivausrummussa lukee "valitse kieli" ja tulee 3 eri kieltä siihen.
Eihän läheskään kaikilla aloilla yliopistossa opiskella englannin kielellä. Jos pääaineena on vaikka matematiikka, suomen historia tai suomen kieli tai pohjoismaiset kielet niin etpä juuri englantia tarvitse.
Vierailija wrote:
Luulis että maisterin paperit saanut opettaja osaa englantia.
Ei ne osaa.
Meillä on töissä niin maistereita kuin AMK:n
eli ammattikorkeakoulun käyneitä työntekijöitä.
Kaksi Amk:n käynyttä työntekijää osaa paremmin englantia,
kuin useat maisterit.
Nää masterit kääntyvät noiden puoleen, kun tulee englannin kielinen asiakas paikan päälle.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Näyttäkää minulle suomalainen, joka vaatii omalla kielellä viestit ulkomaille muuttamisen jälkeen. Täällä kaikki ymmärtää 100 %, että ulkomailla ollessa täytyy opetella vieras kieli. Mutta jotenkin ollaan niin lampaita, että itse taivutaan mutkalle, ettei ulkomaalaisten tarvitsisi opetella mitään kieliä täällä.
Et ilmeisesti ole koskaan käynyt missään maassa, johon on muuttanut paljon suomalaisia?!? Ruotsissa iso osa aikanaan Volvon tehtaille lähteneistä eivät vielä 30 vuoden jälkeenkään osanneet ruotsia, kun oli oltu tekemisissä vain suomalaisten kanssa ja käytetty tulkkia lääkärissä jne.
Espanjassa pitää olla tarjolla vain suomalaista ruokaa ja suomenkielisiä palveluita. Eli turha tulla ulisemaan, että suomalaiset muka integroituu hyvin. Osa kyllä, mutta ei todellakaan kaikki.
On aika hassua väittää, ettei muka opettajat osaisi englantia,
Tämähän ei päde näihin Ruotsiin ja Espanjaan muuttaneisiin suomalaisiin. Ruotsiin muuttaneet oli kouluttomatonta ylijäämäporukkaa, joka ei enää maatalouden koneistumisen myötä työllistynyt kotiseudullaan ja Espanjaan muuttaneet ovat pääasiassa samaa kansalaiskoulu-amisduunari eläkeläisiä. Näille ei ole koulussa kieliä opetettu. Ihme sen sijaan on se että korkeakoulutetut. " huippuasiantuntijat" eivät kieliä opi
Meillä oli lukiossa ruotsin opettaja joka ei osannut englantia. Oli syntynyt 50-luvun lopulla ja luki koulussa vain ruotsia ja saksaa. Saattaa olla vieläkin opettajana.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
"Jokainen lääkäri puhuu sujuvaa englantia. Lääkäreiden koulutus on pääosin englanniksi maasta riippumatta. "
Intiassa, Venäjällä, Saksassa yms. koulutetaan lääkärit englanniksi? On sulla erikoinen maailmankuva.
Ilmeisesti elämäsi on hyvin rajoittunutta jos et ole koskaan tavannut henkilöä, joka ei puhu sujuvaa englantia tai englantia ollenkaan. Heitä on maailman enemmistö.
No minä olen asunut nyt 20v ulkomailla ja käyttänyt lääkärin palveluita yli kymmenessä maassa, vielä en ole tavannut lääkäriä joka ei olisi englantia osannut, edes paikallisessa sairaalassa (ei siis mikään yksityinen klinikka). Totta kai heitäkin on mutta onneksi yhä vähemmän ja vähemmän. T. Eri
Juu, "eri" :-D
Ja miten niin onneksi? Mikä rasistinen vaati
"No eri, kun olen eri :D. Ja nyt ei yrityksesi osunut eikä uponnut, nimittäin asuin nimenomaan Kiinassakin vuoden :D.
"Onneksi" siksi että englanti on maailman yleiskieli, tykkäsi siitä tai et. Jos olet Kiinassa siinä kunnossa, että joudut sairaalaan (kuten minä jouduin), olet ikionnellinen siitä, että lääkäri puhuu englantia - pystyt kertomaan hänelle vaivasi ja hän selittää sinulle tilanteen ja hoidot niin että ymmärrät. Jokainen, joka väittää että mieluummin kohtaisi vain kiinankielisen lääkärin tuossa tilanteessa, joko puhuu kiinaa tai valehtelee.
Opettaja ei toki yleensä pelasta ihmishenkiä, eli siinä mielessä kielitaitovaatimus on vähemmän akuutti. Jokaisen nykyajan lääkärin sen sijaan on osattava englantia, koska kaikki alan kehitys, tutkimus ja keskustelu sillä kielellä käydään. Sori siitä."
Sori siitä että olet kielitaidoton juntti etkä osaa keskustella maailman ihmisten kanssa jos he eivät osaa englantia. Sucks to be you, myötätuntoa, sitä tarvitset.
Vierailija wrote:
"On ihan omaa tyhmyyttäsi tehdä turhaan työtä ja nähdä vaivaa eli tulkkata, mistä et saa korvausta. "
No tässäpä se asenne-ero tuleekin, eli kielitaitoiselle ihmiselle tulkkaus - siis ihmisten auttaminen kommunikoimaan - ei ole mikään vaiva josta pitäisi tehdä isokin numero. En ole koskaan ollut työssä, jossa olisin saanut erikseen kielilisää, ja silti tänäänkin käsittelen dokumentteja kahdeksalla eri kielellä. En toki puhu niitä kaikkia sujuvasti, mutta olen opetellut tarvittavat jutut. Ja voin koska tahansa vaikka kadulla hypätä auttamaan tulkkauksen kanssa, sehän on vain kivaa ja palkitsevaa, eikä todellakaan mikään raskas taakka.
Itse puhun natiivisti kolmea kieltä ,kolmea muuta kieltä sujuvasti ja pari muuta tyydyttävästi enkä toimi kenellekään tulkkina mikäli se ei kuulu työtehtävään ja siitä tule korvaus.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Suurin osa kiinalaisista lääkäreistä ei puhu kuin kiinaa. Suurimmalla osalla ei edes ole länsimaisen lääketieteen koulutusta. Toki ulkkaria hoitava lääkäri osaa englantia, mutta se ei tarkoita että englantia puhutaan siellä yleisesti sairaaloissa
Ei kai kukaan ole näin väittänytkään? Pointtina on se että englanti on maailman yleiskieli ja jos olet suomalaisena missä tahansa maailman maassa, toivot että kohtaamasi lääkäri puhuu englantia, koska vaikka omakin englantisi olisi huonolla tasolla, ei se kiinalainen lääkäri ainakaan suomea puhu.
No, menee jo aiheen vierestä kun ei opettaja tee samanlaista työtä kuin lääkäri.
Siis, oletko oikeasti noin kielitaidoton ettet osaa mitään muuta kuin englantia? Noloa, noloa.
Vierailija wrote:
Luulis että maisterin paperit saanut opettaja osaa englantia.
Mikäli et lue esim. Englantia pääaineenasi korkeakouluopintoihin kuuluu Max kaksi parin nopan englannin kurssia tai mitä muuta kieltä tahansa.. Ruotsia on hieman enemmän, koska täytyy osata sitä virkamiestasolla.
Vierailija wrote:
Luulis että maisterin paperit saanut opettaja osaa englantia.
Joo, luulisi että maisterin paperit Suomesta saanut opettaja saa suomea. Mutta Regina ei osaa, vaikka Reginalla on ollut 20 vuotta aikaa opetella. Luulisi tuossa ajassa tyhmemmänkin kykenevän opettelemaan ainakin Google translaten käyttöä. Mutta ei Regina.
Don't be like Regina.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
"On ihan omaa tyhmyyttäsi tehdä turhaan työtä ja nähdä vaivaa eli tulkkata, mistä et saa korvausta. "
No tässäpä se asenne-ero tuleekin, eli kielitaitoiselle ihmiselle tulkkaus - siis ihmisten auttaminen kommunikoimaan - ei ole mikään vaiva josta pitäisi tehdä isokin numero. En ole koskaan ollut työssä, jossa olisin saanut erikseen kielilisää, ja silti tänäänkin käsittelen dokumentteja kahdeksalla eri kielellä. En toki puhu niitä kaikkia sujuvasti, mutta olen opetellut tarvittavat jutut. Ja voin koska tahansa vaikka kadulla hypätä auttamaan tulkkauksen kanssa, sehän on vain kivaa ja palkitsevaa, eikä todellakaan mikään raskas taakka.
Itse puhun natiivisti kolmea kieltä ,kolmea muuta kieltä sujuvasti ja pari muuta tyydyttävästi enkä toimi kenellekään tulkkina mikäli se ei kuulu työtehtävään ja siitä tule korvaus.
Täsmälleen näin. Kohtuullinen tuntikorvaus hommista ja sitten voi harkita.
Ja jos kyseessä joku asia jossa viestinnän sisällöstä joutuisi olemaan juridisesti vastuussa niin en koskaan tekisi.
Regina vain on liian köyhä, se on tässä se ongelma. Ei ole rahaa laittaa lapsia kansainväliseen kouluun eikä rahaa palkata avustajaa itselle.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Kohta vaaditaan Wilma-viestit myös som a liksi ja sitten tekstin ohella pelkkinä kuvina.
Meillä on pesutuvassa pesukoneiden käyttöohjeet säännöt englanniksi, suomeksi,arabiaksi ja venäjäksi:D sitten kuivausrummussa lukee "valitse kieli" ja tulee 3 eri kieltä siihen.
Ja tiedostat varmasti, että joku firma on laskuttanut siitä, että on tehnyt kyseiset käännökset.
Maailmassa pitää maksaa jos haluaa palvelua.
Suomessa puhutaan suomea.
On hyvä, että te jotkut olette erinomaisen kielitaitoisia mutta siitä huolimatta arkielämä täällä pyöritetään suomenkielellä. Ja siitä on pidettävä kiinni tiukasti.
Olen asunut kolmattakymmentä vuotta Saksassa. Minun kotilääkäri puhuu yhteisen kielemme saksan lisäksi daria, urdua, faria, mutta ei englantia, mutta eihänhän sitä Saksassa tarvitsekaan