Kysymys teille, joiden mielestä pitsa kuuluu kirjoittaa pizza
Kysymys teille, joiden mielestä pitsa kuuluu kirjoittaa pitsa:
Tuleeko teidän mielestänne myös jo suomalaistetut sanat palauttaa johdonmukaisuuden nimissä alkuperäisiin kirjoitusasuihin? Tuleeko siis esimerkiksi mysli palauttaa muotoon Müsli ja viski muotoon whiskey?
Kommentit (49)
Tietenkin se on pitsa! Kuten paparatsi, motsarella, jatsi ja metsosopraanokin! Eiku...
Vierailija kirjoitti:
Tietenkin se on pitsa! Kuten paparatsi, motsarella, jatsi ja metsosopraanokin! Eiku...
Lomalle mennään Nitsaan.
Kannattaa myös huomioida, että z lausutaan suomenkielessä "saksalaisittain" eli ts ja yleisesti muissa kielissä suhuässänä...
Joskus oikein koskee korvaan, kun kuulee jonkun puhuvan Tartsanista, vaikka tarkoittaa Tarzania.
Koska pizza on hyväksytty kirjoitusasu, käytän sitä. Whiskeyta tai müeslia en käyttäisi, koska viski ja mysli ovat vakiintuneempia täällä. Pizzan ja pitsan käyttö taitaa mennä aika 50/50 ellei jopa pizzaa käytetä enemmän.
Tamperelainen kirjoittaa sanan "Diesel-Mazda": Riisseli-Maksra
Vierailija kirjoitti:
Pizza on pizza, jopa Suomessa
EIKÄ OLE se voi olla myös pitsa, jos niin haluaa.
"Sekä pitsa että sitaattimuotoinen pizza ovat hyväksyttäviä. Koska sanan tarkoittama ruokalaji on Suomessa jo perin yleinen, suositetaan ensisijaisesti asua pitsa."
Onkohan Ap vieraskielinen jossei tiedä että whiskey kirjoitetaan suomeksi viski, Müsli kirjoitetaan suomeksi mysli ja pizza kirjoitetaan suomeksi joko pizza tai pitsa. Voi ihan sanakirjasta katsoa niin se on suomea. Suomen aakkosista löytyy z-kirjain mutta ei ü-kirjainta ja tämänkin luulisi kaikki ensimmäisen luokan käyneet tietätävän.
Vierailija kirjoitti:
Pizza on pizza, jopa Suomessa
Ja hamburger on hamburger, steak on steak, pudding on pudding,
fish soup
potato and ham casserole
and so on
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pizza on pizza, jopa Suomessa
EIKÄ OLE se voi olla myös pitsa, jos niin haluaa.
"Sekä pitsa että sitaattimuotoinen pizza ovat hyväksyttäviä. Koska sanan tarkoittama ruokalaji on Suomessa jo perin yleinen, suositetaan ensisijaisesti asua pitsa."
Cotuxessa on cielinazzeja.
Se on pizza. Pitsa voisi melkein olla synonyymi pimpsalle.
Maalaisjunteille se on pitsaa pitseriassa. Samoin kuin Lidl on heille Litli.
Pitsa, suomenkielinen kirjoitusasu italialaiskantaiselle sanalle pizza. Näin kieliopissa.
Vierailija kirjoitti:
Kannattaa myös huomioida, että z lausutaan suomenkielessä "saksalaisittain" eli ts ja yleisesti muissa kielissä suhuässänä...
Pizzan kotimaassa Italiassa z lausutaan hyvin samalla tavalla kuin Suomessa. Ainoastaan terävämpänä. Suomalaisethan muutenkin ääntävät sanat ja kirjaimet vähän laiskasti.
En ole mikään foneetikko mutta Italiassa asunut, eikä pizzaa mielestäni tarvitse kääntää suomalaisille.
Pitsa, suomenkielinen kirjoitusasu italialaiskantaiselle sanalle pizza. Näin kieliopissa. Sehän on aivan sama kuin, että helsinki ei olisikaan hemssinki.
Kukin voi kirjoittaa miten haluaa. Se siitä,