Miksi Jakobstad on suomeksi Pietarsaari eikä Jaakonkaupunki?
Kommentit (84)
Vierailija kirjoitti:
Miksi edes pitää kaupunkien nimet olla erilaisia eri kielissä. New York taitaa olla New York kaikilla kieleilla
Itse asiassa ei ole ainakaan ihan kaikilla kielillä.
Omasta mielestäni voitaisiin kaikista paikoista puhua sillä nimellä, mitä paikalliset käyttävät. Sillä erotuksella, että jos kieli vaatii pienen muunnoksen, niin sellainen sallittakoon. Esim. suomessa taivutusmuodot voivat vaatia muutosta alkukieleen.
R muuttuisi kielen mukaan.
Pidennetäänkö joku vokaali vai ei. Lisätäänkö loppuun ylimääräinen i. Jätetäänkö jokin kirjain pois.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Jeppis" ei kuulemma tarkoitakaan Jepuaa.
Jepua jo itsessään kuulostaa ruotsinkieliseltä koska mikäli suomea niin koko sanassa silloin ei ole järjen hiventäkään.
Vai tietääkö joku mitä tuo sana tarkoittaa suomeksi.
Jepua on suomea. Jepuan ruotsinkielinen nimi on Jeppo.
Onko Lapua ruotsiksi sitten Lappo?
On. Ruotsiksi niissä on enemmän järkeä, joten ehkä ne onkin alunperin ruotsinkielisiä nimiä ja suomennos on jotain samalta kuulostavaa siansaksaa. Tämä sama ilmiöhän menee molempiin suuntiin. Vain harvoin on käännetty merkitys, useammin vain väännetty suuhun sopivaksi. Koskee erityisesti pikkupaikkoja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Jeppis" ei kuulemma tarkoitakaan Jepuaa.
Jepua jo itsessään kuulostaa ruotsinkieliseltä koska mikäli suomea niin koko sanassa silloin ei ole järjen hiventäkään.
Vai tietääkö joku mitä tuo sana tarkoittaa suomeksi.
Jepua on suomea. Jepuan ruotsinkielinen nimi on Jeppo.
Onko Lapua ruotsiksi sitten Lappo?
Itse asiassa on.
"Lapua (ruots. Lappo) on Suomen kaupunki, joka sijaitsee Etelä-Pohjanmaan maakunnassa." Wikipedia
Onneksi ei ole Jaakonkaupunki. Jaakko on ihan hirveä nimi.
Suomalaisten miesten nimet ovat aivan järkyttäviä.
Vierailija kirjoitti:
Seinäjoki on ruotsiksi Östermyra, siis Itäinen muurahainen.
Väggå olisi parempi.
Vierailija kirjoitti:
Onneksi ei ole Jaakonkaupunki. Jaakko on ihan hirveä nimi.
Suomalaisten miesten nimet ovat aivan järkyttäviä.
Pietari on kyllä hirveämpi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi Karleby on suomeksi Kokkola, mutta Nykarley on Uusikaarlepyy eikä Uusi-Kokkola??
Oliko uusi Kaarle-pyy siis lintu?
😂 Oikea selitys: Karleby on suomeksi mies/miesten kylä. Kokkolan seudulle tuli paljon väkeä Ruotsista lahden yli. Enemmistönä olivat kai miehet. Perustettiin Gamla Karleby ja kohta sen jälkeen Nya Karleby Pietarsaaren ja Vaasan väliin. Topelius oli kotoisin Uudestakaarlepyystä.
Mutta Topelius on alkujaan Toppinen eli ei tullut ruotsista
Joo, sukunimien perusteella ei voi mitään oikein päätellä.
Vierailija kirjoitti:
Finnarna är inte särskilt logiska? Hur blev Helsingfors Helsinki, Tammerfors Tampere och Åbo Turku? Var alla som översatte i fyllan eller var orsaken avsaknaden av det finska skriftspråket?
Bakfyllan 🤔
Vierailija kirjoitti:
Onneksi ei ole Jaakonkaupunki. Jaakko on ihan hirveä nimi.
Suomalaisten miesten nimet ovat aivan järkyttäviä.
Paljon sointuvampia ovat naisten nimet esim. Tyyne, Irmeli, Impi, Helvi, Taimi, Lempi jne,
Övermark on Ylimarkku, mutta Östermark ei ole Itämarkku vaan Teuva. Vähemmästäkin menee yöunet.
Vierailija kirjoitti:
Böle on Pasila, mutta Stensböle ei ole Kivenpasila vaan Kivikko.
Pasikko.
Pietarsaaren asukkaat venöjä mielisiä, epäilen vahvasti vihervassareita.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Köklax oli ensin, aiemmin oli ruotsinkielinen väestö siellä. Siitä tehtiin Kauklahti. Olisi vaan niin hauska Keittiölohi.
Arggghhhhhhh!
_lahti_ oli ennen _laksi_, siitä tulee _lax_
Ja "lähti" oli ennen "läksi".
Ja "tahti" oli ennen "taksi".
Roihuvuoressa on harrastettu liekkipieruja?