Kysymys sinulle, joka vihaat englannin yhdistämistä suomen omen kieleen
Keski-ikäiset raivostuvat, kun nuoriso muuttaa kieltä. Mutta miksi? Kieli elää ja kehittyy. Dinneri on tullut jäädäkseen, deal with it. :-]
Kysymys: Miten suomennat collab stream -sanan?
Ja jatkokysymys: kumpi on nopeampi kirjoittaa/sanoa, collab stream vai sen suomennos?
Sitähän minäkin
Kommentit (63)
Rajun hienoja esimerkkejä lainasanoista!
Dinner = ranskan sanasta disner
Collab= latinan sanasta collaborar
Stream = germaaninen strom
Vierailija kirjoitti:
En nyt vihaa, mutta on se jotenkin "noloa". On hienoa osata useita kieliä. Niiden sekoittaminen keskenään vain luo vaikutelman, ettet osaa kumpaakaan/mitään niistä kunnolla. Lisäksi kuten joku jo mainitsikin, se ei kehitä, vaan päinvastoin köyhdyttää kieltä.
Nuorisolla on myös jokin omituinen käsitys, ettei keski-ikäiset osaa englantia. Puhun sujuvasti suomea, englantia, ruotsia, saksaa ja ranskaa - keski-ikäisenäkin. Ei minulla ole silti mitään ongelmia olla sekoittamatta näitä keskenään.
Haloo nyt! Meidän lapset on käyneet koulua englanniksi ja sen vuoksi heillä on paljon ilmaisuja, joissa englanti ns. aktivoituu suomea helpommin aivoissa. Puhuvat suomea täydellisesti kuten myös englantia. He kuitenkin puhuvat sekakieltä hyvin usein, siitäkö sä revit päätelmäsi että he eivät osaa kumpaakaan kieltä kunnolla? Apua taas näitä tietäjiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo viha johtuu ikärasismista. Eivät voi kestää sitä, kun nuoriso kehittää ja parantaa asioita. M28
Itsepähän te nuoret tulette elämään maailmassa, jossa olette toisen luokan kansalaisia, joilla ei ole omaa kieltä, saati omaa maata, joten jatkakaa vain Suomen ja suomen kielen tuhoamista m0nìķù lť tuuris ťamisella monin eri keinoin ja tasoin!
Se on kuule niin että se ummikko suomenkielinen nuori ei niitä työpaikkoja jatkossa saa. Englanti on työkieli jo nyt, saati sit tulevaisuudessa.
Jos teillä kulttuurinne ja suomalaisuus on kielestä kiinni, jäätte junasta.
No enpä tiedä mitä tuo tarkoittaa.
Sen sijaan näiltä nuorilta enkkutietäjiltä toivoisin käännöstä sanaan juoksentelisin. Tuota kerran yritin enkuksi selittää.
Tarkoittaako dinneri sellaista illallista, josta julkaistaan kuvamateriaalia somessa vaikutuksen tekemiseksi muihin? Itselläni on tämä mielikuva sanasta dinneri, että sitä käyttää joku instabimbo.
Vierailija kirjoitti:
No enpä tiedä mitä tuo tarkoittaa.
Sen sijaan näiltä nuorilta enkkutietäjiltä toivoisin käännöstä sanaan juoksentelisin. Tuota kerran yritin enkuksi selittää.
I would run around aimlessly
Miten meni?
Vierailija kirjoitti:
No enpä tiedä mitä tuo tarkoittaa.
Sen sijaan näiltä nuorilta enkkutietäjiltä toivoisin käännöstä sanaan juoksentelisin. Tuota kerran yritin enkuksi selittää.
I would romp.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt vihaa, mutta on se jotenkin "noloa". On hienoa osata useita kieliä. Niiden sekoittaminen keskenään vain luo vaikutelman, ettet osaa kumpaakaan/mitään niistä kunnolla. Lisäksi kuten joku jo mainitsikin, se ei kehitä, vaan päinvastoin köyhdyttää kieltä.
Nuorisolla on myös jokin omituinen käsitys, ettei keski-ikäiset osaa englantia. Puhun sujuvasti suomea, englantia, ruotsia, saksaa ja ranskaa - keski-ikäisenäkin. Ei minulla ole silti mitään ongelmia olla sekoittamatta näitä keskenään.
Haloo nyt! Meidän lapset on käyneet koulua englanniksi ja sen vuoksi heillä on paljon ilmaisuja, joissa englanti ns. aktivoituu suomea helpommin aivoissa. Puhuvat suomea täydellisesti kuten myös englantia. He kuitenkin puhuvat sekakieltä hyvin usein, siitäkö sä revit päätelmäsi että he eivät osaa kumpaakaan kieltä kunnolla? Apua taas näitä tietäjiä.
Juurikin näin. Se oli tosi jännä huomata itsessäkin miten englanti vaihtui dominoivammaksi kieleksi ja aloin esim. nähdä unia englanniksi ulkomailla asuessani. Jos aikuisella englannin kieliset sanat tupsahtelee suomea helpommin puheeseen, tottakai lapsilla, jotka englanniksi opiskelevat ja kommunikoivat ystävien kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo viha johtuu ikärasismista. Eivät voi kestää sitä, kun nuoriso kehittää ja parantaa asioita. M28
Itsepähän te nuoret tulette elämään maailmassa, jossa olette toisen luokan kansalaisia, joilla ei ole omaa kieltä, saati omaa maata, joten jatkakaa vain Suomen ja suomen kielen tuhoamista m0nìķù lť tuuris ťamisella monin eri keinoin ja tasoin!
Se on kuule niin että se ummikko suomenkielinen nuori ei niitä työpaikkoja jatkossa saa. Englanti on työkieli jo nyt, saati sit tulevaisuudessa.
Jos teillä kulttuurinne ja suomalaisuus on kielestä kiinni, jäätte junasta.
Kieli on ajattelun väline. Tärkeintä on hallita yksi kieli niin hyvin, että sillä pystyy vaivattomasti ilmaisemaan kaiken haluamansa. Suomessa kasvaneella englannin taito voi olla erinomainen, mutta natiivipuhujaan verrattuna se on väkisinkin vajavainen. Jos suomen kielen taitokin on vajavainen niin kyllä siinä auttamattomasti jää junasta, niin kuin sanot.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo viha johtuu ikärasismista. Eivät voi kestää sitä, kun nuoriso kehittää ja parantaa asioita. M28
Puhut vähän, mutta asiaa. Itse rupesin pari vuotta sitten lisäämään englantia, espanjaa ja koreaa arkikieleen ihan vain ärsyttääkseni keski-ikäisiä. Ja jatkan niin kauan kuin vanhukset ruikuttaa vastaan. :)
Seuraavaksi varmaan kakkaat housuusi ihan siksi, että saisit ärsyttää toisia.
5v kaksikielinen lapseni korjaa kyllä jos joku puhuu dinneristä, on isänkieli ja äidinkieli, otetaan selvää mitä sana on toisella kielellä, jos ei tiedetä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo viha johtuu ikärasismista. Eivät voi kestää sitä, kun nuoriso kehittää ja parantaa asioita. M28
Itsepähän te nuoret tulette elämään maailmassa, jossa olette toisen luokan kansalaisia, joilla ei ole omaa kieltä, saati omaa maata, joten jatkakaa vain Suomen ja suomen kielen tuhoamista m0nìķù lť tuuris ťamisella monin eri keinoin ja tasoin!
Se on kuule niin että se ummikko suomenkielinen nuori ei niitä työpaikkoja jatkossa saa. Englanti on työkieli jo nyt, saati sit tulevaisuudessa.
Jos teillä kulttuurinne ja suomalaisuus on kielestä kiinni, jäätte junasta.
Kieli on ajattelun väline. Tärkeintä on hallita yksi kieli niin hyvin, että sillä pystyy vaivattomasti ilmaisemaan kaiken haluamansa. Suomessa kasvaneella englannin taito voi olla erinomainen, mutta natiivipuhujaan verrattuna se on väkisinkin vajavainen. Jos suomen kielen taitokin on vajavainen niin kyllä siinä auttamattomasti jää junasta, niin kuin sanot.
Jos se yksi kieli on suomi, sillä ei tee mitään missään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt vihaa, mutta on se jotenkin "noloa". On hienoa osata useita kieliä. Niiden sekoittaminen keskenään vain luo vaikutelman, ettet osaa kumpaakaan/mitään niistä kunnolla. Lisäksi kuten joku jo mainitsikin, se ei kehitä, vaan päinvastoin köyhdyttää kieltä.
Nuorisolla on myös jokin omituinen käsitys, ettei keski-ikäiset osaa englantia. Puhun sujuvasti suomea, englantia, ruotsia, saksaa ja ranskaa - keski-ikäisenäkin. Ei minulla ole silti mitään ongelmia olla sekoittamatta näitä keskenään.
Haloo nyt! Meidän lapset on käyneet koulua englanniksi ja sen vuoksi heillä on paljon ilmaisuja, joissa englanti ns. aktivoituu suomea helpommin aivoissa. Puhuvat suomea täydellisesti kuten myös englantia. He kuitenkin puhuvat sekakieltä hyvin usein, siitäkö sä revit päätelmäsi että he eivät osaa kumpaakaan kieltä kunnolla? Apua taas näitä tietäjiä.
Juurikin näin. Se oli tosi jännä huomata itsessäkin miten englanti vaihtui dominoivammaksi kieleksi ja aloin esim. nähdä unia englanniksi ulkomailla asuessani. Jos aikuisella englannin kieliset sanat tupsahtelee suomea helpommin puheeseen, tottakai lapsilla, jotka englanniksi opiskelevat ja kommunikoivat ystävien kanssa.
Tulee noista unista mieleen, että USA:ssa opiskellessani olin yötä kavereiden asunnolla, ja olin kuulemma puhunut unissanikin englantia. Vaikka ihmekö tuo, jos sitä kaiket päivät puhui. On myös normaalia, että kv. taustalla tulee niitä vieraskielisiä sanoja mieleen ennen suomenkielisiä, mutta toisaalta sekin on kielitaitoa, että osaa pitää kieliä erillään ja esim. Suomessa asuessaan puhua suomea niin, ettei kieli ole hirveää kielten sekamelskaa. Ajoittaiset lainasanat toisesta kielestä voivat sopia hyvinkin puheeseen, kunhan ei joka lause ole sekakieltä. Eri asia sitten, jos kyse on vieraskielisestä ihmisestä, jolloin on ymmärrettävää, ettei hän niitä suomenkielisiä sanoja edes hallitse ja joutuu siksi ilmaisemaan itseään osin englanniksi.
Kakarat yrittää vääntää suomesta pikku-amerikkaa, kun osaavat muutaman englanninkielisen sanan. Peruskoulu tuottaa tuollaisia tyhmiä tyhjäpäitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo viha johtuu ikärasismista. Eivät voi kestää sitä, kun nuoriso kehittää ja parantaa asioita. M28
Itsepähän te nuoret tulette elämään maailmassa, jossa olette toisen luokan kansalaisia, joilla ei ole omaa kieltä, saati omaa maata, joten jatkakaa vain Suomen ja suomen kielen tuhoamista m0nìķù lť tuuris ťamisella monin eri keinoin ja tasoin!
Se on kuule niin että se ummikko suomenkielinen nuori ei niitä työpaikkoja jatkossa saa. Englanti on työkieli jo nyt, saati sit tulevaisuudessa.
Jos teillä kulttuurinne ja suomalaisuus on kielestä kiinni, jäätte junasta.
Kieli on ajattelun väline. Tärkeintä on hallita yksi kieli niin hyvin, että sillä pystyy vaivattomasti ilmaisemaan kaiken haluamansa. Suomessa kasvaneella englannin taito voi olla erinomainen, mutta natiivipuhujaan verrattuna se on väkisinkin vajavainen. Jos suomen kielen taitokin on vajavainen niin kyllä siinä auttamattomasti jää junasta, niin kuin sanot.
Jos se yksi kieli on suomi, sillä ei tee mitään missään.
Puhun hyvin useampaa kieltä, ja itse pidän äidinkielen merkitystä oppimiselle ja kehittymiselle erittäin tärkeänä.
Sana dinneri ei oo mitään kieltä. Hyväksyn mm. sanat ja sanonnat deadline, bullshit, damn, no sit sherlock, give me a break, okay, thanks yms. oikein käytettynä ja lausuttuna. Mutta väärin lausutut ja väärin kirjoitetut sekä dinnerin kaltaiset tekosanat on hirveitä. Esim. olen kuullut sanaa dinneri käytettävän lounaalle menon yhteydessä. Väärin. Lisäksi englantia suoneen sotkee enimmäkseen juuri ne, jotka sitä ei osaa. Feissarimokista löytyy paljon esimerkkejä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt vihaa, mutta on se jotenkin "noloa". On hienoa osata useita kieliä. Niiden sekoittaminen keskenään vain luo vaikutelman, ettet osaa kumpaakaan/mitään niistä kunnolla. Lisäksi kuten joku jo mainitsikin, se ei kehitä, vaan päinvastoin köyhdyttää kieltä.
Nuorisolla on myös jokin omituinen käsitys, ettei keski-ikäiset osaa englantia. Puhun sujuvasti suomea, englantia, ruotsia, saksaa ja ranskaa - keski-ikäisenäkin. Ei minulla ole silti mitään ongelmia olla sekoittamatta näitä keskenään.
Haloo nyt! Meidän lapset on käyneet koulua englanniksi ja sen vuoksi heillä on paljon ilmaisuja, joissa englanti ns. aktivoituu suomea helpommin aivoissa. Puhuvat suomea täydellisesti kuten myös englantia. He kuitenkin puhuvat sekakieltä hyvin usein, siitäkö sä revit päätelmäsi että he eivät osaa kumpaakaan kieltä kunnolla? Apua taas näitä tietäjiä.
Juurikin näin. Se oli tosi jännä huomata itsessäkin miten englanti vaihtui dominoivammaksi kieleksi ja aloin esim. nähdä unia englanniksi ulkomailla asuessani. Jos aikuisella englannin kieliset sanat tupsahtelee suomea helpommin puheeseen, tottakai lapsilla, jotka englanniksi opiskelevat ja kommunikoivat ystävien kanssa.
Tulee noista unista mieleen, että USA:ssa opiskellessani olin yötä kavereiden asunnolla, ja olin kuulemma puhunut unissanikin englantia. Vaikka ihmekö tuo, jos sitä kaiket päivät puhui. On myös normaalia, että kv. taustalla tulee niitä vieraskielisiä sanoja mieleen ennen suomenkielisiä, mutta toisaalta sekin on kielitaitoa, että osaa pitää kieliä erillään ja esim. Suomessa asuessaan puhua suomea niin, ettei kieli ole hirveää kielten sekamelskaa. Ajoittaiset lainasanat toisesta kielestä voivat sopia hyvinkin puheeseen, kunhan ei joka lause ole sekakieltä. Eri asia sitten, jos kyse on vieraskielisestä ihmisestä, jolloin on ymmärrettävää, ettei hän niitä suomenkielisiä sanoja edes hallitse ja joutuu siksi ilmaisemaan itseään osin englanniksi.
Juuri näinhän se toimii. Lasten puhuessa suomea, osa sanoista pitäisi suomeksi erikseen miettiä ja englannin kielinen sana tulee automaattisesti, jolloin arjessa se nyt vaan vähän väkisin sinne tulee. Erityisesti nuorimmalla, joka asui ulkomailla 6 ekaa vuottaan, sanat taipuu vähän hassusti. Sanoo siis englanniksi sanan, mutta taivuttaa sen suomen mukaan. Hyvä esimerkki hänen sekakielestään on vaikkapa *Äiti tuo lapsi buljaa* tai *Äiti, sisko ei sheeraa*.
Sanoo nuoruutensa kauan sitten ohittanut ikäloppu 28 v.