Miksi Borgå on suomeksi Porvoo eikä Linnajoki?
Kommentit (66)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi se muuten äännetän borgoo eikä borioo?
Ruotsin kielessä g äännetään takavokaalien eli a-, o- ja u-äänteiden edellä g:nä ja muiden vokaalien edellä j:nä.
Suomenruotsissa. Ruotsalainen ääntää Borjoo, ellei kerro miten se äännetään.
Kyllä tuo sääntö yleensä pätee myös riikinruotsissa, mutta suomenruotsalaiset eivät ilmeisesti miellä nimeä Borgå yhdyssanaksi ääntämyksen kannalta. Riikinruotsalaiset ääntävät sen osat Borg ja å erillisinä sanoina. Sanojen lg-ja rg-lopuissa g ääntyy kai lähinnä jonkinlaisena i:n ja j:n välimuotona. Esimerkiksi sanoissa gata, gå ja god riikinruotsalaisetkin kyllä ääntävät g:n ihan g:nä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi se muuten äännetän borgoo eikä borioo?
Ruotsin kielessä g äännetään takavokaalien eli a-, o- ja u-äänteiden edellä g:nä ja muiden vokaalien edellä j:nä.
tvåpoängare, arga, bingo, angora
ruotsalaiset ristivät borgo tarkoittaa rutsiksi perverssi miehimys ruotsistakin ainoastaan NE POJAT MÄÄRÄTTIIN JA UPSEEREISTA HALUKKUUDEN MUKAAN. PYPO SUOMENNUS PYLLYPOJISTA
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi se muuten äännetän borgoo eikä borioo?
Ruotsin kielessä g äännetään takavokaalien eli a-, o- ja u-äänteiden edellä g:nä ja muiden vokaalien edellä j:nä.
tvåpoängare, arga, bingo, angora
Sanoissa arga ja borgare ilmenee se poikkeus, että g-loppuiseen sanaan lisättävä pääte ei vaikuta j:nä ääntyvän sananloppuisen g:n ääntämiseen, vaikka pääte alkaisikin takavokaalilla. Sanoissa bingo ja angora riikinruotsalaiset ääntävät kyllä o:n edellä g:n, suomenruotsalaiset sen sijaan pelkän ng-äänteen niin kuin suomenkielisetkin. Riikinruotsalaista ääntämystä voi kuunnella vaikka Google-kääntäjästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi se muuten äännetän borgoo eikä borioo?
Ruotsin kielessä g äännetään takavokaalien eli a-, o- ja u-äänteiden edellä g:nä ja muiden vokaalien edellä j:nä.
Suomenruotsissa. Ruotsalainen ääntää Borjoo, ellei kerro miten se äännetään.
Kyllä tuo sääntö yleensä pätee myös riikinruotsissa, mutta suomenruotsalaiset eivät ilmeisesti miellä nimeä Borgå yhdyssanaksi ääntämyksen kannalta. Riikinruotsalaiset ääntävät sen osat Borg ja å erillisinä sanoina. Sanojen lg-ja rg-lopuissa g ääntyy kai lähinnä jonkinlaisena i:n ja j:n välimuotona. Esimerkiksi sanoissa gata, gå ja god riikinruotsalaisetkin kyllä ääntävät g:n ihan g:nä.
Ruotsalaiset ääntävät Borjoo. Ihan yhtenä sanana ja j:llä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi se muuten äännetän borgoo eikä borioo?
Ruotsin kielessä g äännetään takavokaalien eli a-, o- ja u-äänteiden edellä g:nä ja muiden vokaalien edellä j:nä.
tvåpoängare, arga, bingo, angora
Sanoissa arga ja borgare ilmenee se poikkeus, että g-loppuiseen sanaan lisättävä pääte ei vaikuta j:nä ääntyvän sananloppuisen g:n ääntämiseen, vaikka pääte alkaisikin takavokaalilla. Sanoissa bingo ja angora riikinruotsalaiset ääntävät kyllä o:n edellä g:n, suomenruotsalaiset sen sijaan pelkän ng-äänteen niin kuin suomenkielisetkin. Riikinruotsalaista ääntämystä voi kuunnella vaikka Google-kääntäjästä.
Mutta kas kummaa, tvåpoängare äännetään ng-äänteellä.
Miksi Suomen paikkakunnilla edes on ulkomaankieliset nimet?
Vierailija kirjoitti:
Onko Ullanlinna ruotsiksi Uleåborg?
Ei kun Uleåborg on ihan loogisesti Oulu, tuohan on ihan selvää kun on opiskellut ruotsia
Vierailija kirjoitti:
Oravainen - Oravais
Hartola -> Gustav Adolfs
Miten linna (borg) ylipäätänsä liittyy Porvooseen. Eihän siellä ole mitään linnoja ollut?
Kuusikko - Sexan, Vesala - Ärvings, Turku - Åbo
Vierailija kirjoitti:
Miten linna (borg) ylipäätänsä liittyy Porvooseen. Eihän siellä ole mitään linnoja ollut?
Porvoossa on ollut mäkilinna keskiajalla. Kohde kuuluu valtakunnallisesti merkittäviin muinaisjäännöksiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten linna (borg) ylipäätänsä liittyy Porvooseen. Eihän siellä ole mitään linnoja ollut?
Porvoossa on ollut mäkilinna keskiajalla. Kohde kuuluu valtakunnallisesti merkittäviin muinaisjäännöksiin.
No ei sellainen riitä. Porvoo oli Suomen tärkein kaupunki Turun jälkeen, niin kyllähän siellä olisi pitänyt olla hieno ritarilinna torneineen ja vallihautoineen.
Wikipedia kertoo että 1750-luvulla Porvoo oli Suomen suurimpia kaupunkeja koska siellä oli 1500 asukasta.
Siis 1500 ja suurimpia??? Tuohan on pelkkä kyläpahanen. Miksi Suomessa oltiin niin kämäsiä kaupunkien suhteen?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi Jakomäki on ruotsiksi Jakobacka? Senhän pitäisi olla Delbacka.
Järkky nimi molemmilla kielillä.
Jakomäki-yhdistys, yrittäkää muuttaa se vaikka Jaakonmäeksi (Jakobsbacka).
Koko Helsinki kiittää.
Ja sitten taas Jakobstad on suomeksi Pietarsaari. Ei mitään logiikkaa! Miten muka Jakob voi oll suomeksi Pietar ja Stad on saari? Kuka näistä on vastuussa?
Molemminpuolinen kielitaidottomuus suomalaisten ja ruotsalaisten välillä, kun paikkoja on karttoihin nimetty.
Vierailija kirjoitti:
Miksi Jakomäki on ruotsiksi Jakobacka? Senhän pitäisi olla Delbacka.
Eikä, se on ollut Jakobsbacka.
Borgå lausutaan tanskaksi tyyliin borwo, kuten Norge lausutaan norwe. Tanskalaiset oli borgååssa ennen kuin Ruotsi oli edes maailmankartalla. Ah Mä niin tykkään ku täällä jengi Ei tiedä kielestä/historiasta mitään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi Jakomäki on ruotsiksi Jakobacka? Senhän pitäisi olla Delbacka.
Järkky nimi molemmilla kielillä.
Jakomäki-yhdistys, yrittäkää muuttaa se vaikka Jaakonmäeksi (Jakobsbacka).
Koko Helsinki kiittää.
Ja sitten taas Jakobstad on suomeksi Pietarsaari. Ei mitään logiikkaa! Miten muka Jakob voi oll suomeksi Pietar ja Stad on saari? Kuka näistä on vastuussa?
Molemminpuolinen kielitaidottomuus suomalaisten ja ruotsalaisten välillä, kun paikkoja on karttoihin nimetty.
Molemminpuolinen kielitaidottomuus pitää kyllä ihan paikkansa tapauksissa kuten huopalahti tai houtskari.
Mut pietarsaari tulee paikannimestä pedersöre ja se on ihan tietoinen valinta!
Kyllä Kokonnniemi on ruotsiksi Kokon. Uddas on eri paikka ja sama suomeksi ja ruotsiksi.