Miksi YLE tunkee podcast sanaa suomen kieleen
Kaikki Arenan radio-ohjelmat ja ääninauhoitukset on nykyään podcasteja. Naurettavaa alemmuudentuntoista anglismien viljelyä sanon minä. Eihän suurin osa suomalaisista edes tiedä mikä hlvetti on podcast.
Kommentit (78)
Vierailija kirjoitti:
Minusta kotilähetys -sana kuulostaisi kivalta, jos kerran on radiolähetyssanakin.
Kotilähetys kuulostaa siltä, että joku änkyräuskovainen tunkee kotiini lähetystyötä tekemään. Eli ei kiitos, vaikken ateisti olekaan.
Podcastille oliis kyllä mukava kuulla suomenklielisiä vastineita. Päätetään sen jälkeen, otetaanko joku niistä käyttöön
Vierailija kirjoitti:
Viroksi on olemassa omakielinen sana podcastille, taskuhääling (taskuäänite). Tosin taitaa sielläkin olla podcast yleisemmässä käytössä.
Taskuäänite voisi olla kiva!
Vierailija kirjoitti:
Suomesta ei löydy podcastia kuvaavaa sanaa, eikä uudissanan väkisin keksimisessäkään ole järkeä, kun termi on jo vuosien myötä vakiintunut käyttöön myös täällä.
Tallenne.
toinen mitä vihaan on äppi eli app eli application eli sovellus eli TIETOKONEOHJELMA!
No, onneksi kännykkä on kännykkä tai puhelin. 90-luvulla nuoriso vielä halusi käyttää suomea. Kohtahan sekin on varmaan celli tai selli tai shell.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös tuo ole tavallista radion kuuntelemista?
Ei. Podcast eroaa radion kuuntelemisesta siinä, kuka päättää, milloin kuunnellaan. Radiolähetyksessä (engl. broadcast) lähettäjä päättää, podcastissa vastaanottaja.
Sanan voisi suomentaa muotoon sohvalähetys.
Vierailija kirjoitti:
No, onneksi kännykkä on kännykkä tai puhelin. 90-luvulla nuoriso vielä halusi käyttää suomea. Kohtahan sekin on varmaan celli tai selli tai shell.
mouppailpei, tätä päivää.
Vierailija kirjoitti:
Ajatelkaapa sitä, että myös esimerkiksi sana auto on tullut suomeen muista kielistä ja sille esitettiin aikoinaan vaihtoehdoksi sanaa hyrysysy. Jälkimmäinen ei lyönyt läpi. Auto toki sopii suomalaisen suuhun paremmin kuin podcast, mutta onhan esimerkiksi frisbee-sanakin ollut käytössä jo vuosikymmeniä, vaikka sillekin olisi olemassa suomenkielinen vastine liitokiekko.
Olispa kivaa kun hyrysysy olisi tullut jäädäkseen. Ihana sana😄😄
Vierailija kirjoitti:
Kyllä löytyy sopiva sana suomen kielestä, se on kuunnelma. En tosiaan minäkään ymmärrä, miksei sitä käytetä.
Kuunnelmahan on pikemminkin radioteatteria, se on siis taidemuoto, ei lähtökohtaisesti ollenkaan sama asia kuin podcast, jonka tyylilaji voi olla mikä tahansa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sitäpaitsi tuo https://areena.yle.fi/podcastit on ihan sekava nykyään.
Millaista parannusta toivoisit. Voin välittää viestiä eteenpäin.
Silleen että näkisi yhdellä vilkaisulla mitä uusia jaksoja eri podcasteissa on ilmestynyt. Siis niistä mitkä ei tule mistään radiokanavalta. Kiitos.
Jos sulla on tunnus, saat ilmoituksen aina, kun seuraamasi podcast ilmestyy. Samoin, kun vaikka Youtubessa seuraamista kanavista
Ilahduttaa Hannu Taanilan "radiopuheiden" uusinnat ja toki myös mahdollisuus kuunnella niitä Areenastakin. Niin, joskushan Ylen toimittajat tekivät puheohjelmia, joita lähetettiin radion määrääminä aikoina - ja Taanilasta pidettiin koska Taanilaa vihattiin, mielensä pahoittajan sanoin. Nyt Ylen päälliköt kehittelevät kanavakonsepteja ja ohjelmakarttoja.
Vierailija kirjoitti:
Ennenhän pelkästään kuunneltavat sisällöt olivat muodostaan riippumatta Areenassa nimellä audio ja sitähän ne ovat, en ymmärrä itsekään tuota nykyistä sanavalintaa.
Sama. Ei podcast ole kaikkea audiosisältöä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä löytyy sopiva sana suomen kielestä, se on kuunnelma. En tosiaan minäkään ymmärrä, miksei sitä käytetä.
Kuunnelmahan on pikemminkin radioteatteria, se on siis taidemuoto, ei lähtökohtaisesti ollenkaan sama asia kuin podcast, jonka tyylilaji voi olla mikä tahansa.
Sama tuli mieleen. Kuunnelma ei ole podcast sen enempää kuin Muistojen bulevardi.
Luulin myös, että podcastit on puheohjelmia, mutta ylen mukaan myös musiikkiohjelmat kuuluu niihin.
Podcast = Tallenne
Podcastit = Tallenteet
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin miksi drone sanaa ei sitten voi käyttää vaan se piti kääntää drooniksi?? Poodkästi?
Tarkoitat varmaan lennokkia.
Se on leijukki.
Silloin elokuvallakin pitäisi olla eri nimiä, eri jos tulee tv-lähetyksenä, ja eri jos katsoo netfliksistä ja eri jos katsoo cd:ltä.