Paikkojen lausumissääntöjä, jotka tietää vain paikalliset
Kerrotaan paikallisten paikannimienlausumistapoja, jotka ulkopuoliset lausuvat väärin tai muuten eri tavalla.
Kommentit (94)
Vierailija kirjoitti:
Kangasalan asukkaat asuu Kangasalla. Mulla tulee siitä aina mieleen taivasalla:)
Minulla tulee mieleen kangaskatos, jonka alla ne kököttävät.
Alastaro, mennään Alastarolle, mutta Ylistaro, mennään Ylistaroon.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oulussa on Pateniemi, joka lausutaan Patenniemi
Hernekeittokin lausutaan herneKKeitto. Konsonantin kahdentuminen.
Toi kirjoittaja varmaan lausuu tervetuloakin tervetuloa kuin virolainen, eikä tervettuloa. Huoh.
Ohis: vihaan, jos joku juontaja lausuu oikein korostetusti, että TERVEtuloa, ilman konsonantin tuplausta. Se on yksinkertaisesti väärin lausuttu.
Tervetuloa katsomaan huonekaluja. Tule tänne, mene pois.
Vierailija kirjoitti:
Haukiputaalla asuvat (ja muut lähialueen paikalliset) puhuvat itse pelkästä Puttaasta, esim. mennään Puttaalle.
Pihtiputaalla on ihan sama. Eli asutaan Puttaalla, mennään Puttaalle jne.
Kajaani lausutaan vähintään kolmella jiillä. Kajjjjjaani.
Glouchester lausutaan Glostö.
Osaavat britit sen sanoa, mutta lentokonetehdas muutti nimensä Glosteriksi, koska nimeä ei osattu ulkomailla lausua.
Helsinki lausutaan usein "Hesa" vaikka se on "Stadi". Böndet ja janarit ei vaan snaijaa.
Lestijärvellä asuvat ovat lestiläisiä.
Isoonkyröön menevät menevät Kyrööhin.
Vierailija kirjoitti:
Glouchester lausutaan Glostö.
Osaavat britit sen sanoa, mutta lentokonetehdas muutti nimensä Glosteriksi, koska nimeä ei osattu ulkomailla lausua.
Ja tämäkös suomalaisia hämmentää. Huvittaa kun suomalaiset esim jalkapalloselostajat on ihan pulassa ton kanssa, ja sit menee omankin kielen lainalaisuudet sekaisin. Kun ollaan vihdoin opittu että "Leicester" lausutaan suunnilleen "Lestö" niin sitten "Leicesterin pelaajat" on "Lestön" mutta Manchesterin pelaajat on "Mansesterin" eikä "Manchestön".
Kuusankoskelaiset asuvat Kuusaalla :)
Jyväskylä lausutaan usein Jyväskylä vaikka se on oikeaoppisesti JyVÄÄÄskylä.
Alavus, Alavudelle, alavutelainen. Jostain käsittämättömästä syystä ei-paikalliset etenkin kauempaa puhuvat Alavuudesta kahdella uulla, mikä kuulostaa näin syntyjään alavutelaisen korvaan yhtä miellyttävältä kuin liitutaulun kynsiminen 😅
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
New Yorkin Houstonjoki lausutaan House-ton, ei kuten kaupunki Teksasissa. Vaikka tuon taitaa moni ulkopaikkakuntalainen tietääkin.
Etenkin kun joen nimi on Hudson.
Houston Street siellä on, äännetään [hauston]
Jotenkin kuvittelin, että siellä ainakin on ollut myös samanniminen puro, mutta I stand corrected. Ääntämisasussa olin oikeassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Glouchester lausutaan Glostö.
Osaavat britit sen sanoa, mutta lentokonetehdas muutti nimensä Glosteriksi, koska nimeä ei osattu ulkomailla lausua.Ja tämäkös suomalaisia hämmentää. Huvittaa kun suomalaiset esim jalkapalloselostajat on ihan pulassa ton kanssa, ja sit menee omankin kielen lainalaisuudet sekaisin. Kun ollaan vihdoin opittu että "Leicester" lausutaan suunnilleen "Lestö" niin sitten "Leicesterin pelaajat" on "Lestön" mutta Manchesterin pelaajat on "Mansesterin" eikä "Manchestön".
No kyllähän noi pitää tietää jos meinaa saada oikein, mitään logiikkaa ei ole minkä mukaan Gloucester, Leicester ja Worcester on Glostö Lestö Wustö mut Manchester ei oo Mänstö. Huvittavaa silti.
Vierailija kirjoitti:
Haukiputaalla asuvat (ja muut lähialueen paikalliset) puhuvat itse pelkästä Puttaasta, esim. mennään Puttaalle.
Muita Oulun alueen nimityksiä:
Kiiminki = Kimari
Kaukovainio = Kaketsu
Kimari?
V. 1987 lähtien asunut Oulun seudulla ja ekaa kertaa kuulen...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Glouchester lausutaan Glostö.
Osaavat britit sen sanoa, mutta lentokonetehdas muutti nimensä Glosteriksi, koska nimeä ei osattu ulkomailla lausua.Ja tämäkös suomalaisia hämmentää. Huvittaa kun suomalaiset esim jalkapalloselostajat on ihan pulassa ton kanssa, ja sit menee omankin kielen lainalaisuudet sekaisin. Kun ollaan vihdoin opittu että "Leicester" lausutaan suunnilleen "Lestö" niin sitten "Leicesterin pelaajat" on "Lestön" mutta Manchesterin pelaajat on "Mansesterin" eikä "Manchestön".
No kyllähän noi pitää tietää jos meinaa saada oikein, mitään logiikkaa ei ole minkä mukaan Gloucester, Leicester ja Worcester on Glostö Lestö Wustö mut Manchester ei oo Mänstö. Huvittavaa silti.
Etkö huomaa kirjoituksessa eroa? Manchesterissa on ch, muissa ei.
Vierailija kirjoitti:
Kuusankoskelaiset asuvat Kuusaalla :)
Valkeakoskella asutaan Koskissa.
Näin on, ja Kajaanissa lausutaan Kajjjjaanissa.