Ärsyttääkö teitä, jos suomea äidinkielenään puhuva puhuu jollain aksentilla englantia (esim. etelävaltioiden)?
Kuulostaako se teidän korvaan teennäiseltä vai tykkäättekö kun ihmiset yrittävät matkia vieraan kielen eri aksentteja?
Kommentit (68)
Vierailija kirjoitti:
Pohjois-Amerikassa englannin aksentti muuttuu selkeämmäksi ihan maantieteellisesti etelästä pohjoiseen. Etelässä puhutaan paksua kieltä, keskilännessä nasaalisti (siis nenään) ja Kanadassa helpoiten ymmärrettävästi.
Mutta vastaus ap:n kysymykseen: Ei ärsytä, kunhan ymmärrän ääntämystä.
Ja sitten taas Kanadassakin vaikeutuu, jos siirtyy vähän pohjoisemmaksi Newfoundlandiin. Vähän sellaiseksi skotti-/irkkutyyliseksi.
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Meinaat että rallienglanti on jotenkin kivempaa kuunneltavaa ja aidompaa kuin pyrkimus ääntää oikein? Mitä ihmettä ap oikein sönkötät?
Sitähän se meinaan on, että ihmisillä on vaikka nyt jenkkiaksentti: he ovat kuulleet sitä eniten ja osaavat ääntää sillä - minusta se on suotavaa suorastaan. Ja aivan varmasti maailmalla ymmärretään sitä paremmin kuin suomalaista aksenttia. Ymmärryksestähän tässä kyse on.
Niin no sehän on vähän eri asia matkia jotain etelän aksenttia kun esim. matkia jotain yleis amerikanaksenttia. Matkiminen on vähän typerä sana. Puhehan on aina matkimista. Jos esim. suomalaisen englanti kuulostaa hieman enemmän amerikanenglannilta kun britti tai rallienglannilta ei se tarkoita kuitenkaan sitä, että yrittää kovasti esittää jotain natiivia tai sortuisi joihinkin yliääntämisiin. Mitään pahaa ei siinä mielestäni ole, jos ei englantia puhuessa kuulu taustalla vahvasti oman kielen aksentti vaikutus. Esim. jos joku haluaa puhua englantia vahvalla venäjän aksentilla puhukoon, mutta jos haluaa karistaa sen pois niin ei kai sekään mitään feikkiä ole.
Itse olen asunut Englannissa, Jenkeissä ja Irlannissa ja aina on jonkin verran oma aksentti muuttunut kotimaan vaihtuessa. Ihan luonnollista, että ympäristö muokkaa sitä sun aksenttia.
Miksi ketään ei ärsytä jos puhuu ranskaa Provencen ja Bretagnen aksentilla?
Kyllä suomalaisen pitää puhua englantia suomalaisella aksentilla!
Itsellä toki 10 vuoden Manchesterissa asuminen pilasi hienon suomi-aksentin, mutta onneksi olen asunut jo vuosia ei-englanninkielisissä maissa, niin alkaa vähän palautua.
Vierailija kirjoitti:
Jollnen huomaa, että puhujana on suomenkielinen, ei haittaa. Jos puheesta paistaa läpi suomi, kaikki on kiinni siitä, miksi puhuja on omaksunut erikoisen korostuksen. Jos kyse on pelkästä erikoisuudentavoittelusta, sanon huhhuh ja menen pois.
Se ei ole mitään erikoisuudentavoittelua, että haluaa puhua kieltä kunnolla ja ääntää sanat oikein.
Vierailija kirjoitti:
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Periaatteessa kai jokaisen oma valinta miten ääntää vieraat kielet, mutta en ymmärrä niitä, jotka puhuu 24h englantia esim. lapselleen, vaikka ei oma kieli ole englannin kieli. Tietenkin harjoituksena joskus ok, kunhan ei jää oma äidinkieli välistä. Jos on hirveän tönkkö se vieraan kielen ääntämys ei ehkä kannata niin hirveästi puhua esim. lapsen kanssa, ainakaan niin, että se on ensisijainen kieli.
Joskus vaan pistänyt silmään kun esim. kahden suomalaisen vanhemmista toinen puhuu lapselle tönkkö englantia, ilman että on mitään kaksikielisyyttä taustalla. Ehkä se on jotain kielikylpyä sillä hetkellä, mutta särähtää vaan korvaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jollnen huomaa, että puhujana on suomenkielinen, ei haittaa. Jos puheesta paistaa läpi suomi, kaikki on kiinni siitä, miksi puhuja on omaksunut erikoisen korostuksen. Jos kyse on pelkästä erikoisuudentavoittelusta, sanon huhhuh ja menen pois.
Se ei ole mitään erikoisuudentavoittelua, että haluaa puhua kieltä kunnolla ja ääntää sanat oikein.
Niih ja ärräkin voi vähän sorahtaa amerikkalaisittain. Voi kauheata. Pitää siis varmaan yrittää sellaista britti- amerikanenglannin sekoitusta suomi-aksentilla, ettei ole liian teennäinen.
Rallienglanti on parasta. Silloin ei edes huomaa että gin&tonicin sijaan tilaa chin&tonicin. Tai että "are you joking?!" sijaan huudahtaakin "are you choking?!"
Vierailija kirjoitti:
Kyllä suomalaisen pitää puhua englantia suomalaisella aksentilla!
Itsellä toki 10 vuoden Manchesterissa asuminen pilasi hienon suomi-aksentin, mutta onneksi olen asunut jo vuosia ei-englanninkielisissä maissa, niin alkaa vähän palautua.
Eli toinen hieno aksentti pilaantui toisella.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Periaatteessa kai jokaisen oma valinta miten ääntää vieraat kielet, mutta en ymmärrä niitä, jotka puhuu 24h englantia esim. lapselleen, vaikka ei oma kieli ole englannin kieli. Tietenkin harjoituksena joskus ok, kunhan ei jää oma äidinkieli välistä. Jos on hirveän tönkkö se vieraan kielen ääntämys ei ehkä kannata niin hirveästi puhua esim. lapsen kanssa, ainakaan niin, että se on ensisijainen kieli.
Joskus vaan pistänyt silmään kun esim. kahden suomalaisen vanhemmista toinen puhuu lapselle tönkkö englantia, ilman että on mitään kaksikielisyyttä taustalla. Ehkä se on jotain kielikylpyä sillä hetkellä, mutta särähtää vaan korvaan.
Mä en ole koskaan tavannut ainuttakaan tuollaista vanhempaa.
Vierailija kirjoitti:
Miksi ketään ei ärsytä jos puhuu ranskaa Provencen ja Bretagnen aksentilla?
No en mä tuollaisia ehkä erottaisi. Tai ehkä joo. En osaa saksaakaan mutta kyllä vaan sveitsin saksaa kuullessa miettii, että mitä ihmettä, outoa saksaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yes-sanan tilalla kun käyttää jeah-sanaa. En tiedä onko myötähäpeä suurempi kuin ärsytys.
Hah.. itse ainakin käytän sitä. Eikä ole tarkoituksena kyllä yrittää mitään.
Normi keskustelussa esim. Toinen kertoo tarinaa niin kyllä sieltä se yeah tulee eikä yes yes.
Tai oh yeah! Oh yes! ..kyllä se on toi eka vaan.
Vähän sama,kuin ei saisi Suomessa sanoa jep tms.
Suomessa usein käy niin, että josjoku osaa englantia (jollain tasolla), niin löytyy tyyppejä, jotka kokeva5 sen haastamisena, ja lähtevät näyttämään. Sellaista Suomessakin, ota tai jätä. Terv lapsena Jenkeissä asunut, ja saanut myöskuulla yrittävänsä jotainjos ihan vaan koittaapuhua
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Periaatteessa kai jokaisen oma valinta miten ääntää vieraat kielet, mutta en ymmärrä niitä, jotka puhuu 24h englantia esim. lapselleen, vaikka ei oma kieli ole englannin kieli. Tietenkin harjoituksena joskus ok, kunhan ei jää oma äidinkieli välistä. Jos on hirveän tönkkö se vieraan kielen ääntämys ei ehkä kannata niin hirveästi puhua esim. lapsen kanssa, ainakaan niin, että se on ensisijainen kieli.
Joskus vaan pistänyt silmään kun esim. kahden suomalaisen vanhemmista toinen puhuu lapselle tönkkö englantia, ilman että on mitään kaksikielisyyttä taustalla. Ehkä se on jotain kielikylpyä sillä hetkellä, mutta särähtää vaan korvaan.
Lapselle tulisi aina puhua omaa äidinkieltä. Tästä ovat yhtä mieltä kaikki puheterapeutit, suomi toisena kielenä -opettajat ym. Sellainen huvikseen vieraan kielen puhuminen lapselle on pelkästään erikoisuudentavoittelua ja joskus myös haitallista, koska se ei suinkaan aina ole äidinkielen tasoista. Kahden kielen perheissä siis kumpikin vanhempi puhuu lapselle omaa tunnekieltään, joka on siis se ensimmäisenä opittu, oma äidinkieli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Periaatteessa kai jokaisen oma valinta miten ääntää vieraat kielet, mutta en ymmärrä niitä, jotka puhuu 24h englantia esim. lapselleen, vaikka ei oma kieli ole englannin kieli. Tietenkin harjoituksena joskus ok, kunhan ei jää oma äidinkieli välistä. Jos on hirveän tönkkö se vieraan kielen ääntämys ei ehkä kannata niin hirveästi puhua esim. lapsen kanssa, ainakaan niin, että se on ensisijainen kieli.
Joskus vaan pistänyt silmään kun esim. kahden suomalaisen vanhemmista toinen puhuu lapselle tönkkö englantia, ilman että on mitään kaksikielisyyttä taustalla. Ehkä se on jotain kielikylpyä sillä hetkellä, mutta särähtää vaan korvaan.Mä en ole koskaan tavannut ainuttakaan tuollaista vanhempaa.
Mä olen. Yleensähän on parasta, että vanhempi puhuu sitä omaa äidinkieltä lapselle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulle on tiedätkö aivan se ja sama miten joku puhuu.
Periaatteessa kai jokaisen oma valinta miten ääntää vieraat kielet, mutta en ymmärrä niitä, jotka puhuu 24h englantia esim. lapselleen, vaikka ei oma kieli ole englannin kieli. Tietenkin harjoituksena joskus ok, kunhan ei jää oma äidinkieli välistä. Jos on hirveän tönkkö se vieraan kielen ääntämys ei ehkä kannata niin hirveästi puhua esim. lapsen kanssa, ainakaan niin, että se on ensisijainen kieli.
Joskus vaan pistänyt silmään kun esim. kahden suomalaisen vanhemmista toinen puhuu lapselle tönkkö englantia, ilman että on mitään kaksikielisyyttä taustalla. Ehkä se on jotain kielikylpyä sillä hetkellä, mutta särähtää vaan korvaan.Lapselle tulisi aina puhua omaa äidinkieltä. Tästä ovat yhtä mieltä kaikki puheterapeutit, suomi toisena kielenä -opettajat ym. Sellainen huvikseen vieraan kielen puhuminen lapselle on pelkästään erikoisuudentavoittelua ja joskus myös haitallista, koska se ei suinkaan aina ole äidinkielen tasoista. Kahden kielen perheissä siis kumpikin vanhempi puhuu lapselle omaa tunnekieltään, joka on siis se ensimmäisenä opittu, oma äidinkieli.
Juu samaa mieltä paitsi kun lapsi oppinut niin huonosti englantia koulussa, yritän alkaa pitämään jotain englanti iltoja kotona lapsen kanssa. Itse otti sen raskaasti, että ei osaa englantia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yes-sanan tilalla kun käyttää jeah-sanaa. En tiedä onko myötähäpeä suurempi kuin ärsytys.
Hah.. itse ainakin käytän sitä. Eikä ole tarkoituksena kyllä yrittää mitään.
Normi keskustelussa esim. Toinen kertoo tarinaa niin kyllä sieltä se yeah tulee eikä yes yes.
Tai oh yeah! Oh yes! ..kyllä se on toi eka vaan.
Vähän sama,kuin ei saisi Suomessa sanoa jep tms.
Suomessa usein käy niin, että josjoku osaa englantia (jollain tasolla), niin löytyy tyyppejä, jotka kokeva5 sen haastamisena, ja lähtevät näyttämään. Sellaista Suomessakin, ota tai jätä. Terv lapsena Jenkeissä asunut, ja saanut myöskuulla yrittävänsä jotainjos ihan vaan koittaapuhua
Saattaa olla. No mutta jokainen varmaan itse tietää miten hyvin osaa keskimäärin omassa ikähaarukassaan muihin verrattuna. En usko, että monikaan luulee olevansa tuosta vaan joku natiivin vertainen, jos ei ole. Ja on eritasoisia esim. jotkut osaa tehdä todella hyvin jotain asiallisia virallisia tekstejä tai viestejä vieraalla kielellä, mutta jos pitäisi keskustella niitä näitä, voi vaikuttaa tönköltä kamalalla aksentilla.
Hieman ontuva analyysi mielestäni. Yleensä sitä paremmalta kieli kuulostaa, mitä enemmän sitä äännetään oikein eli ei siinä ole mitään pahaa yrittää ääntää mahdollisimman oikein, joten kommenttisi siitä, että miksei vaan voi suomalaisittain ääntää hieman outo, voihan sitä, mutta miksei myös voisi ääntää mahdollisimman oikein jos haluaa ja osaa.
Sellaisten erikoisaksenttien matkiminen voi olla ihan hauskaa pilan päiten, ja ei kai kukaan ole niin tosikko, että siitä loukkaantuisi, mutta ymmärrettävästi voi tietenkin herättää hilpeyttä tai kummeksuntaa, jos joku ihan tosissaan haluaa vääntää kokoajan jotain skottiaksenttia. Toisaalta jos on siellä asunut ja osaa hyvin vääntää niin miksei sitäkin.