Miten sanotaan englanniksi: Minun täytyy mennä kakalle?
Kommentit (175)
I have to go drop a few depth charges
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
I must go to the shit.
Where is the shit waiting for you?
Right there between my asscheeks.
me go wc room, shit fly like varpusparvi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Excuse me for a minute, please.
Eika sitten mitaan muita selityksia.
Ei suomalainen valehtele, vaan on täsmällinen ajallisissa määreissä. Tuossahan syntyy jo suorituspaineita.
Noin se vaan sanotaan kun osataan englantia, ei valiteta yhtaan suomalaisten paineista.
Kaikki nuo shit/poo/dump sanojat nolaisivat itsensa maanrakoon.
I gotta go to release a flock of sparrows
Sanotaanko yleensäkin;että täytyy mennä pisille/kakalle/vessaan?
Olen käsittänyt että pahoitellaan poistumista hetkeksi mutta ei erikseen kerrota että mennään nimenomaan vessaan eikä nyt ainakaan kerrota mitä sinne ollaan menossa toimittamaan.
Vai olenko ihan väärässä?
Excuse mösjöö, I have to go to the bedroom to have a shit
I was having a shit. Leave me alone, I know what I'm doing.
Pardon me Sir, I need to take a shite
Ei kai Suomessakaan kukaan järjissään oleva sano muuta kuin että täytyy käydä vessassa, jos on yleensä ilmoitettava vaikka keskeytyksen vuoksi, mutta ei tarvinne ilmoittaa meneekö paskalle vai kuselle... kukaan ei tee sillä tiedolla yhtään mitään...
I heard that toilet is calling me
Vierailija kirjoitti:
Ei sitä passaa sanoa niin suoraan missään nimessä.
Kysyttiin "Miten sanotaan englanniksi: Minun täytyy mennä kakalle?"
Vastataqn esitettyyn kysymykseen eikä aleta säveltää
I have to give birth to my beautiful, brown baby that smells like flowers. You want to see and smell it?
I gotta do a doo-doo.