Eu:ssa mietitään Christmas sanan vaihtoa, ei ole poliittisesti korrekti
Kommentit (135)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kun puhutellaan ihmisiä jotkat eivät ole kristittyjä, niin on kohteliasta toivottaa happy holidays christmasin sijaan. On sivistystä ja hyviä tapoja ottaa muutkin huomioon. Taas kauhea ongelma olla fiksu. Öyhöyh.
Mikä siinä on sitten jos tuo ei-kristitty ei voi ottaa kristittyä huomioon ja toivottaa hänelle sitä Christmassia? Olisi fiksua. Tässä vain toisen perinne/vakaumus kielletään, onko oikein? Kun tämä happy holidays vieläpä pohjaa kuitenkin siihen Christmassiin. Toivotetaan sitä syntymäpäivääkin vaikkei ole oma.
Muistetaan sitten ramadanin aikana että nimi on muutettava.
kuinka moni on sinulle sitä toivottanut? ja jos olisi niin sinulla olisi ystäviä etkä olisi rasist1
Vierailija kirjoitti:
Kun puhutellaan ihmisiä jotkat eivät ole kristittyjä, niin on kohteliasta toivottaa happy holidays christmasin sijaan. On sivistystä ja hyviä tapoja ottaa muutkin huomioon. Taas kauhea ongelma olla fiksu. Öyhöyh.
-Happy holidays loukkaa niitä jotka ovat joulun töissä.
Happy Commercial Hype!
Hyvää kulutusjuhlaa!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä ihmeen järkeä se on vaihtaa jos kerta muslimit ei edes joulua vietä?
Joulu on alunperin pakanallinen juhla. Sen vuoksi ateistinen nimi.
Pakanallinen ja ateistinen eivät tarkoita samaa.
Pakana = pakanajumaluuksien palvoja.
"Sana pakana on johdettu latinan adjektiivista paganus, joka tarkoittaa maalaista tai kyläläistä. Nimitys johtuu siitä, että kristinusko oli sen varhaisina aikoina erityisesti kaupunkilaistenuskonto, maaseudulla asuvien ollessa vanhojen uskontojen kannattajia.[4] [7] Jo ennen kuin sana kristittyjen kielenkäytössä sai uskonnollisen merkityksensä, siihen oli liittynyt voimakkaita sivistymättömyyteen viittaavia mielikuvia samaan tapaan kuin esimerkiksi suomen kielessä sanoihin moukka tai juntti.[8]"
"pakanoiksi sanotaan joskus myös kaikista uskonnoista luopuneita[2] tai uskontoon välinpitämättömästi suhtautuvia[1] ihmisiä."
Myös enkeli koristeet jo melkein poistettu ja mainoksissa ei saisi olla enään kinkkua?
Happy Holidays on näihin aikoihin sopiva ja vakiintunut engl. muoto.
Ne, jotka eivät kykene toivottamaan joulua, voivat sen kääntää eri kieliin: hyviä vapaita, hyvää lomaa jne.
Vierailija kirjoitti:
Ei ole korrekti kun vihervadsari ja musu pahoittavat mielensä!!
Jaa, meidän työpaikan musulla on jopa joulukuusi; ei näytä suuresti mieltään pahoittavan. Antaa myös joululahjoja, ja lastensa laulaa joululauluja (jopa virsiä) koulun joulujuhlassa.
Eli minun kapealla otannallani musut eivät pahoita mieltään joulusta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kun puhutellaan ihmisiä jotkat eivät ole kristittyjä, niin on kohteliasta toivottaa happy holidays christmasin sijaan. On sivistystä ja hyviä tapoja ottaa muutkin huomioon. Taas kauhea ongelma olla fiksu. Öyhöyh.
-Happy holidays loukkaa niitä jotka ovat joulun töissä.
hyvää päivää loukkaa niitä joilla on huono päivä.
terve loukkaa niitä joilla on jokin sairaus.
näkemiin tai nähdään loukkaa jos on silmälasit tai muuten huono näkö.
hyvää viikonloppua loukkaa niitä joilla on tulossa huono viinkonloppu
jne.
Vierailija kirjoitti:
Onko aloitus keksitty juttu.
Miksi Jeesukseen uskomattomilla on tarve muuttaa Jeesuksen syntymäjuhlan nimeä?
Eihän se merkitse heille mitään.
Eihän me kristityt yritetä kieltää muiden uskontojen juhlia tai niiden nimiä. Hanukka tai islamilaisten juhla. Ne juhlivat niitä, jotka haluavat.
https://www.politico.eu/article/european-commission-cancel-christmas-in…
Vierailija kirjoitti:
Onneksi Suomessa sana on Joulu, sitä ei ihan heti kai vaihdeta?
Ei vaan se on joulu. Pienellä.
Tämähän ei koske minua, koska en ole poliitikko, I can say what ever the hell I want, hah hah (Scotty Kilmerin äänellä) 😁
On siellä Eu:ssa ongelmat, onneks ollaan maksajien puolella, hoituu tämäkin kaikkia vaivannut asia pois päiväjärjestyksestä.
niin. hyvin me voitimme ruotsalaiset kun sodalla toivat kristinuskoa meille. eiku...