Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten sanotaan englanniksi osanottoja kun joku kuolee?

Vierailija
28.01.2015 |

miten kirjoittaisin tosi kauniisti osanotot kun yhden enkkua puhuvan tutun isä kuoli?

Kommentit (46)

Vierailija
1/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sorry for your lost.

Vierailija
2/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

My deepest condolences.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:04"]

Sorry for your lost.

[/quote]

Loss.

Vierailija
4/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm sorry to heard  that..

Vierailija
5/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:13"]

I'm sorry to heard  that..

[/quote]

I'm sorry to hear that

Vierailija
6/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:14"]

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:13"]

I'm sorry to heard  that..

[/quote]

I'm sorry to hear that

[/quote]

Me too

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I take part

Vierailija
8/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä noista on nyt se oikea?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am so sorry to hear about your loss.

Please accept my sincere condolences.

Your family will be in my thoughts and prayers.

 

Vierailija
10/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:18"]Mikä noista on nyt se oikea?
[/quote]
Älä kysy jollet ole varautunut vastauksiin...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:19"]

I am so sorry to hear about your loss.

Please accept my sincere condolences.

Your family will be in my thoughts and prayers.

 

[/quote]

Ei mitään rukouksia, jos ei satu tarkkaan tietämään toisen uskonnollisia käsityksiä.

Vierailija
12/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I do declare my deepest condolences and sympathies to you.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:18"]Mikä noista on nyt se oikea?
[/quote]Ei ainakaan ysi :DDD
Tais olla rallienklantia

Vierailija
14/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:21"]

[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:19"]

I am so sorry to hear about your loss.

Please accept my sincere condolences.

Your family will be in my thoughts and prayers.

 

[/quote]

Ei mitään rukouksia, jos ei satu tarkkaan tietämään toisen uskonnollisia käsityksiä.

[/quote]

No silloin voi jättää tuon prayers lopusta pois.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä sanoisin tutulle  että I am sorry for your loss.

Condolences on vähän virallisempi.

Vierailija
16/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu tietysti tilanteesta missä yhteydessä asian kuulee, keneltä (lähiomaiselta, tutulta) ja kauanko tapahtuneesta on aikaa? Tavallisesti My deepest condolences on riittävä ilmaisu.

Vierailija
17/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Peukuista voit päätellä.

"My deepest condolences for your loss" on varma valinta. Myös: "I am so sorry to hear about your loss".

Vierailija
18/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

kiitos paljon!
ap

Vierailija
19/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

"I'm sorry to hear about your loss" on tuttavallinen ja itse käyttäisin sitä mieluiten nuorten ihmisten kanssa.

Vierailija
20/46 |
28.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I take part.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi yhdeksän kaksi