Miten sanotaan englanniksi osanottoja kun joku kuolee?
miten kirjoittaisin tosi kauniisti osanotot kun yhden enkkua puhuvan tutun isä kuoli?
Kommentit (46)
Vierailija kirjoitti:
Kivoja nää rallienglantivastaukset, jättäkää kiitos vastaaminen niille, jotka kieltä osaavat.
Jos haluaa pätevää apua, siitä pitää maksaa. Monille kelpaisi pätevä ilmainen käännösapu. Tai laki- tai mikä vaan.
Please accept my sincere/deepest condolences for your loss.
Vierailija kirjoitti:
Ethrereal soils on oikea muoto, tai boyant molds.
-Englanninkielen lehtori dekaani dosentti turuust
Ethereal, ei erthereal. Dekaani my ass...
Nuo ovat muutenkin aivan päin persettä.
RIP in peace. Otan ironically osaa.
Ketä oikeasti kiinnostaa ja haluaa pahoittaa omaa mieltään jonkun never heardin kuolemasta?
Vierailija kirjoitti:
[quote author="Vierailija" time="28.01.2015 klo 16:19"]
I am so sorry to hear about your loss.
Please accept my sincere condolences.
Your family will be in my thoughts and prayers.
Ei mitään rukouksia, jos ei satu tarkkaan tietämään toisen uskonnollisia käsityksiä.
Usassa tuo thoughts and prayers on täysin neutraali ilmaus, käytetään ihan julkisessa keskustelussa. Voi laittaa kenelle vaan. Muista englanninkielisistä maista en ole niin varma.
Condolences tai I am sorry for your loss ovat molemmat ihan hyviä ihan tuttujenkin kesken.
Ai äm kraing ool thö taim. Ai käänt stop kraing.