Ranskaa opiskelleet, mikä ero on sanojen 'le second' ja 'la seconde' muodoilla?
Miksi jälkimmäisen loppuun tulee e-kirjain?
Kommentit (23)
le on maskuliini, la on feminiini. Riippuu siis pääsubstantiivin suvusta.
Tuo on adjektiivi, joka taipuu substantiivin suvussa ja luvussa. Eli jos se substantiivi, mihin tuo liitetään on maskuliini, niin käytetään ensimmäistä muotoa, mutta jos feminiini, niin jälkimmäistä.
Vierailija kirjoitti:
Miksei la seconda? A-kirjainhan on feminiinin tunnuskirjain.
Ei ranskassa.
Vierailija kirjoitti:
Miksei la seconda? A-kirjainhan on feminiinin tunnuskirjain.
Ehkä italiassa, mutta ei ranskassa.
Esim. Ma belle chérie.
Vierailija kirjoitti:
Miksei la seconda? A-kirjainhan on feminiinin tunnuskirjain.
La seconda on italiaa. Ranskassa menee vähän eri tavalla. Ei ole samat säännöt kuin italiassa.
Vierailija kirjoitti:
Mutta kuka muistaa, miten soixante mille kirjoitetaan numeroin?
60000.
Vai tarkoititko soixante-neuf?
Vierailija kirjoitti:
Miksei la seconda? A-kirjainhan on feminiinin tunnuskirjain.
Esim. Italian kielessä on. Etunimissä sen varsinkin huomaa: Paolo - Paola, Alessandro - Alessandra jne.
Mutta kuitenkin etunimi Andrea on miehen nimi, olisikohan alunperin tullut nimestä Andreas? Mieleen tulee tämä Andrea Camilleri, Montalbano-hahmon luoja.
Vierailija kirjoitti:
Quatre vingt dix-neuf. Helppoja nämä ranskan numerot.
= 99
Vierailija kirjoitti:
Quatre vingt dix-neuf. Helppoja nämä ranskan numerot.
Entäs tanskan sitten?
"Tanskassa lukusanat eroaa muun muassa suomen ja ruotsin lukusanojen muodostamisesta. Ensinnäkin 20:n jälkeen ykkösluvut luetaan ennen kymmenlukuja, eli esimerkiksi 21 on en-og-tyve (yksi-ja-kaksikymmentä). Toisekseen 49:ään asti kantalukuna toimii kymmenen, kun taas 50:stä 99:ään 20. Tanskalaiselle siis 50 ei ole 5 × 10 vaan 2½ × 20."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksei la seconda? A-kirjainhan on feminiinin tunnuskirjain.
Esim. Italian kielessä on. Etunimissä sen varsinkin huomaa: Paolo - Paola, Alessandro - Alessandra jne.
Mutta kuitenkin etunimi Andrea on miehen nimi, olisikohan alunperin tullut nimestä Andreas? Mieleen tulee tämä Andrea Camilleri, Montalbano-hahmon luoja.
Ranskassa taas -e lopussa tekee usein nimen feminiiksi esim. Paul (m) - - Paule (f) ja myös Bernard (m) -- Bernadette (f).
Adjektiiveissa maskuliini ja feminiini toimivat samoin: français (m) -- française
Vierailija kirjoitti:
Typerä kieli, vielä typerämmän kuuloista kuin viro.
Ite oot typerä.
Vierailija kirjoitti:
Quatre vingt dix-neuf. Helppoja nämä ranskan numerot.
Kanadassa on sentään tolkun porukkaa, quebeciläiset sanovat ihan suoraan vaan huitante eikä mitään 'neljä kasikymppistä ja risat päälle'
koska se on femiini ja ne taipuu noin.