Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten suomentaisitte 'high maintenance wife'

Vierailija
18.11.2014 |

Kyseessä siis kaunis vaimo/tyttöystävä, jonka päätehtävä on laittaa ja puunata itseään nätiksi, kynnet, kampaajat, kuntosalit ja kasvohoidot. Ja kalliit vaatteet. Ei käy toissä.

Näitähän ei Suomessa taida juuri olla, mutta muualla on. Nyt tarvisin tuolle termille iskevän suomennoksen.

Kommentit (58)

Vierailija
21/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei tuolle taida olla mitään täysin täsmäävää suomennosta. Edustusvaimo, onnenonkija, "palkintovaimo", vähän tapauksesta riippuen.

Vierailija
22/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Didem

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elintasorouva?

Vierailija
24/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kallis lyyti tai pokaalipoka :P

Vierailija
25/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kalliiksi käyvä vaimo, hintava vaimo, kallishintainen vaimo, kalliilla elätettävä vaimo

Vierailija
26/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luksusvaimo, luksusrouva

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

NBT -vaimo (Nothing but trouble)

Vierailija
28/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:37"]

Elintasorouva?

[/quote]

Tämä oli hyvä ja tulee tekstiin. Kiitti!

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:22"]

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:20"]

HMW tarkoittaa vaimoa, josta on kalliit ylläpitokustannukset. Vaimo on siis tyytyväinen vasta kun rahaa palaa ja vaatimustasonsa on korkea. Edustusvaimo ei ihan tarkoita samaa. Edustusvaimo tarkoittaa edustavaa ja näyttävää vaimoa, jota kelpaa näyttää muillekin. Hän ei välttämättä ole kuitenkaan ylläpitokustannuksiltaan kallis. Hänellä voi jopa olla omaa rahaa, jolla aikaansaa edustavuutensa.

[/quote]

Ihan samaa mieltä. Siksi kyselinkin suomennusehdotuksia HMW:lle. Onko sulla ehdottaa jotain?

ap

[/quote]

 

Faktisesti HMW on elätti, sukua trophy wifelle. Kummallekaan ei ole mitään vakiintunutta ilmaisua suomen kielessä. Hyvä niin, tuota kulttuuria ei täällä kaivata.

Edustusvaimolla ei välttämättä ole omaa työtä, mutta hän tekee työtä miehensä uran eteen, eli jotain hyötyä sentään. 

HMW pitää vain jotenkin kiertää tai selittää suomennettaessa, pyörii jotenkin kalliin, vaativan tienoilla. 

Trophy wife on vanhan, menestyneen miehen nuori vaimo. Elätti hänkin, jonka tehtävä on olla näytillä, todistaa miehen viriiliydestä. 

HMW ja trophy wife ovat aika halventavia ilmaisuja, että suomennosta voi hakea siltä puolelta. 

Vierailija
30/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:32"]

"Edustusvaimo on suurimmalle osalle tuttu käsite: rikkaan ja menestyvän miehen puoliso, jonka tärkein valintakriteeri on sievä ulkomuoto. Koulutustaustalla tai ammatilla ei sen sijaan ole väliä."

Jos on rikas mies, perheellä on korkea elintaso, eikä vaimolla ole koulutusta/tuloja, niin onhan ulkonäköön, elintasoon ja perheeseen keskittyvä vaimo hemmetin high maintenance.

Jos miehellä on erityisen hyvät tulot, niin yleensä: asutaan miehen omistamassa talossa, nautitaan miehen maksamista kalusteista/sisustuksesta, syödään miehen maksamaa ruokaa, käytetään miehen ostamia vaatteita, harrastetaan ja kaunistaudutaan miehen rahoituksella, ajellaan miehen maksamilla autoilla/veneillä, lomaillaan miehen maksamilla matkoilla, lomaillaan miehen maksamalla mökillä/ulkomailla sijaitsevassa 2 asunnossa...

Jos/kun vaimo siis käyttää tästä miehen rahoittamasta elintasosta puolet eikä osallistu rahoitukseen niin hänhän on maksullinen nainen/edustusvaimo (ilman tuloja).

Pitäisin loukkavana kutsua myös omilla rahoilla/työllään perhettä (merkittävältä osalta) rahoittavaa kaunista vaimoa pelkäksi edustusvaimoksi. 41vm 

[/quote]

 

Tajusin just, että mulla on high maintenance husband... Antaa talouteen tasan oman ruokarahansa. Asutaan mun omistamassa asunnossa, käytetään mun huonekaluja, ajetaan mun autolla, vingutaan että mä hankkisin veneen, vapaa-aikaa vietetään mun vanhempien mökillä tai ulkomailla sijaitsevassa kakkosasunnossa... Mies maksaa ruokansa ja ostaa omat vaatteensa. Muuten mä olen hankkinut kaiken.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä menee käsitteet sekaisin, on olemassa...

 

Trophy wife - yleensä nuorempi ja ehdottomasti hyvännäköinen, jonka mies kokee palkinnoksi itselleen kun on menestynyt maailmalla, statys- ja näyttelyesine.

 

High maintenance - "huoltokustannukset" ovat korkeat, sekä henkisesti ja rahallisesti. Pitää koko aika olla vakuuttelemassa, että on ihana ja kaunis ja fiksu, loukkaantuu herkästi ja saa sitten tyynnytellä, tämän tyyppisiä asioita, vaikea ihminen. Siihen päälle vielä haluaa hienot vaatteet, ravintolat, korut jne jne ja suuttuu jos ei saa. Ei viittaa mitenkään juuri vaimoon, voi olla tyttöystävä tai vaan yleensä high maintenance nainen.

 

High maintenancen käännös kiinnostaa minuakin.

Vierailija
32/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

1

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mulla tulee mieleen ns. pintaliitäjä

Vierailija
34/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:39"]

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:37"]

Elintasorouva?

[/quote]

 

 

Tämä oli hyvä ja tulee tekstiin. Kiitti!

ap

[/quote]

 

Kiva, kun kelpas! :)

T. Itsekin käännöksiä tekevä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luksushuora.

Vierailija
36/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

31: Itse miellän 'high maintenance' käsitteen kuten 32 sanoi, eli että siitä ihmisestä on myös henkistä rasitetta ja että hän vaatii asioita toteutettavaksi, vaikkei osallistu kuluihin.

Jos mielelläsi kustannat elintasonne, etkä koe miehesi vain kuppaavan sinulta, niin mielestäni hän ei sovi tuohon termiin.

Vierailija
37/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:56"]

31: Itse miellän 'high maintenance' käsitteen kuten 32 sanoi, eli että siitä ihmisestä on myös henkistä rasitetta ja että hän vaatii asioita toteutettavaksi, vaikkei osallistu kuluihin.

Jos mielelläsi kustannat elintasonne, etkä koe miehesi vain kuppaavan sinulta, niin mielestäni hän ei sovi tuohon termiin.

[/quote]

No eiköhän tuossa ollut luettavissa rivien välistä, että ne miehen odotukset vaimon tarjoamasta elintasosta ovat aikalailla korkeat (liian korkeat suhteessa miehen omaan panokseen). 

Vierailija
38/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

 Nyt, kun eletään anteliaiden sosiaalietujen viimeisiä vuosia. Kannattaa vielä nauraa "HMW" naisille. Muutaman vuoden päästä yhä useampi pyrkii olemaan HMW tai haaveilee pääsevänsä HMW asemaan.

 ikäviä tosiasioita, joista ei haluta puhua.

 

 

Vierailija
39/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Edustusvaimo = trophy wife, eli ihan eri termi kyseessä, kuten joku jo hienosti korjasikin.

En osaa tuolla hmw:lle kyllä mitään suomenkielistä termiä sanoa. Ei taida olla mitään ainakaan vakiintuneessa käytössä(?). Sehän tarkoittaa, kuten tuossa edellä tämäkin jo ansiokkaasti hieman eri sanankääntein tuli, naista, joka on kallis ylläpidettävä miehelleen. Tämä ylläpito voi tarkoittaa rahallista tai muunlaista (lähinnä emotionaalista) ylläpitoa.

Vierailija
40/58 |
18.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.11.2014 klo 14:39"]

Luksusvaimo, luksusrouva

[/quote] Tää kuulostaa mun korvaan siltä mitä haettiin. Oma ehdotukseni olisi ollut vaativa vaimo, mutta se ei toimi kyllä terminä.